1わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
1Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
2わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
2Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
3わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。〔セラ
3Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
4あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
4Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
5わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
5Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
6わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
6Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
7「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
7Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
8そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
8E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
9神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。〔セラ
9Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
10その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
10E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
11わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
11Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
12わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
12mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
13神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
13O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
14あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
14Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。〔セラ
15Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
16神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
16Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
17雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
17Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
18あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
18La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
19あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
19La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
20あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
20Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.