1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
1¶ E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
2E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
3E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
4E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
5Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
6E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
7E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
8Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
9Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
10Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
11¶ Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
12E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
13Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
14Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
15Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
16Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
17Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
18Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
19E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
20Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
21Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
22Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
23Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
24Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
25Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
26Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
27Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
28E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
29Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
30Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
31E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
32E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
33I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.