1主はまたヨブに答えて言われた、
1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3そこで、ヨブは主に答えて言った、
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?