1悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
1¶ Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
2彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
2Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
3家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
3¶ Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
4また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
4Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
5知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
5He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
6良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
6Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
7¶ He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
8悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
8Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
9愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
9He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
10もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
10¶ Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
11死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
11¶ Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
12Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
13わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
13¶ Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
14知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
14Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
15悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
15¶ Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
16正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
16E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
17あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
17¶ Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
18主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
18Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
19悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
19¶ Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
20悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
20Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
21¶ E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
22その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
22No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
23これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
23¶ He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
24悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
24Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
25悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
25Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
26正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
26Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
27外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
27¶ Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
28ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
28¶ Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
29「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
29Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
30わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
30¶ I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
31いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
31Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
32わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
32Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
33「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
33Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
34それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
34Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.