1主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.