1「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.