1そこでヨブは答えて言った、
1Huan Jonin a dawnga, hichiin a chi a:
2「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
2Ka thugen hoihtakin ngaikhia unla, hiai na khamuanna thu uh hihen.
3まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
3Honthuak teitei unla, ka hon-gen ding a, ka gen khit chiangin nuihsan na nu teh.
4わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
4Kei phunna mihing tungah ahi ahia? Bangdia kuhkalloua omlou ding ka hia?
5あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
5Honen unla, lamdang sa unla, khutin na kam uh hum un.
6わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
6Ka ngaihtuahin ka lung a donga, linnain ka sa a man nak.
7なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
7Bangjiakin ahia migilou a hina, tekkuna a dama, a hong thupikhiak?
8その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
8A suante uh a kiang uah a mitmuh uah a hihkipa, a gil ua gahte a mai ma uah.
9その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
9A inleloute uh lauhuai lakah a bita, Pathian chiang a tunguah a ke kei hi.
10その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
10A bawngtal un chi a khah a, a juau ngeikei, a bawngpi un nou a nei a, a nou a siat ngeikei.
11彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
11Ganhon bangin a taneute uh a pawtsak ua, a tate uh a lam uh.
12彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
12A pekging uleh kaihging toh kituakin la a sa ua, a tamngai ging uah a kipak uh.
13その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。
13A nite uh lamzangtakin a zang ua, lungmuangin Seol ah a paisuk uh.
14彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
14Huan, Pathian kiangah, Honpaisan in, na lampite theih ka kilawp kei uh.
15全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
15Bangkimhihthei banga a hih, a na ka sep ding uh, A kianga ka thum un punna banga ka muh ding uh? a chi uh.
16見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
16Ngaiin; a lamzanna uh a khut ua om ahi kei ahia? Migilou lemtheihna kei akipana gamlapia om ahi.
17悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
17Migilou meisel bangzah vei tak a mita, vangtahna a tung ua a tuna, a thangpaihnaa Pathianin lungkhamna a piak chiat?
18彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
18Bangzah vei ahia buhpawl huih mut bang a hihua, buhsi huihpi mutmang bang a hih uh?
19あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
19Pathianin gitlouhnate a tate uh adingin a kholkhawm, na chi ua, amau tungah tungsak le ake, a theihsiam nadingun.
20すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
20Amau mit ngeiin a siatna uh mu uhenla, Bangkimhihthei thangpaihna dawn uhen.
21その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
21Aman nungin a in uh amau adin banga ahih, a kha zah uh hihtawp a hih nungin?
22神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
22Kuan ahia Pathian theihna sinsak ding? aman lah sangpia omte vai a hawmsak ngala.
23ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
23A lutlaiin mi a si a, nuamsa leh bittaka om in.
24そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
24A sa thauin a dima, a guhngekte leng nawnnain a dim hi.
25ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
25Midang lungkhamtakin a si a, hoihna himhim chiam ngei louin.
26彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
26Vutlak ah kibangin a lum ua, thanin a pumtuam hi.
27見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
27Ngaiin, na ngaihtuahte uh ka thei, dikloupia ka tunga na sawmte uh.
28あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
28Koiah ahia kumpi in a om, migilou tenna puanin koiah a om a? na chi uh.
29あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
29Zinzin mite na dong ngeikei ua hia? A gente uh na pom kei ua hia?
30すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
30Migilou tuh vangtah niin hawiin a om a, thangpaih niin amah hotkhiakin a om, chih.
31だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
31Kua ahia a maitang a a lampi pulak dinga, kua ahia a thilhih banga amah din ding?
32彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
32Han lama puak ahih laiin, a han ven ahi.
33谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
33Luiguama leitangte amah adin a nuama; mi tengteng in a nung a jui ua, amah maa napaite simsenglouh ahi uh.Bangchiin thumumal omlou piin hon khamuan ding na hia? Na dawnnate uah juauthu loungal bangmah a om kei hi.
34それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
34Bangchiin thumumal omlou piin hon khamuan ding na hia? Na dawnnate uah juauthu loungal bangmah a om kei hi.