1わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。
1Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2あなたがたが、何かにつけわたしを覚えていて、あなたがたに伝えたとおりに言伝えを守っているので、わたしは満足に思う。
2Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3しかし、あなたがたに知っていてもらいたい。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神である。
3Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。
4Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5祈をしたり預言をしたりする時、かしらにおおいをかけない女は、そのかしらをはずかしめる者である。それは、髪をそったのとまったく同じだからである。
5Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。
6Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7男は、神のかたちであり栄光であるから、かしらに物をかぶるべきではない。女は、また男の光栄である。
7Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。
8Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。
9nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10それだから、女は、かしらに権威のしるしをかぶるべきである。それは天使たちのためでもある。
10Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11ただ、主にあっては、男なしには女はないし、女なしには男はない。
11Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。
12pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。
13julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、
14Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。
15mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。
16Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17ところで、次のことを命じるについては、あなたがたをほめるわけにはいかない。というのは、あなたがたの集まりが利益にならないで、かえって損失になっているからである。
17Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18まず、あなたがたが教会に集まる時、お互の間に分争があることを、わたしは耳にしており、そしていくぶんか、それを信じている。
18Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19たしかに、あなたがたの中でほんとうの者が明らかにされるためには、分派もなければなるまい。
19E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20そこで、あなたがたが一緒に集まるとき、主の晩餐を守ることができないでいる。
20De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21というのは、食事の際、各自が自分の晩餐をかってに先に食べるので、飢えている人があるかと思えば、酔っている人がある始末である。
21porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22あなたがたには、飲み食いをする家がないのか。それとも、神の教会を軽んじ、貧しい人々をはずかしめるのか。わたしはあなたがたに対して、なんと言おうか。あなたがたを、ほめようか。この事では、ほめるわけにはいかない。
22Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンをとり、
23Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。
24e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25食事ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。
25Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26だから、あなたがたは、このパンを食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。
26Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27だから、ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。
27De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28だれでもまず自分を吟味し、それからパンを食べ杯を飲むべきである。
28Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29主のからだをわきまえないで飲み食いする者は、その飲み食いによって自分にさばきを招くからである。
29Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。
30Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。
31Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。
32quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。
33Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。
34Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.