1兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
1Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
2Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
3Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
4Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5務は種々あるが、主は同じである。
5E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
6E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
7A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
8Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
9a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
10a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
11Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
12Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
13Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
14Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
15Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
16E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
17Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
18Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
19E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
20Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
21E o olho não pode dizer � mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
22Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
23e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
24ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
25para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
26De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
27Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
28E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
29Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。
30Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。
31Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.