1モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
1Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
2Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
3Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
4Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
5Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
6como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
7peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
8azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
9pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
10E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
11o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
12a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
13a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
14o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
15o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
16o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
17as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
18as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
19聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
19as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
20Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
21E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
22Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
23E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
24Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
25E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
26E todas as mulheres h�beis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
27Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
28e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
29Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
30Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
31e o encheu do espírito de Deus, no tocante � sabedoria, ao entendimento, � ciência e a todo ofício,
32工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
32para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
33em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。
34Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。
35a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.