1ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
15カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17ヒビびと、アルキびと、セニびと、
17o heveu, o arqueu, o sineu,
18アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27ハドラム、ウザル、デクラ、
27Hadorão, Usal, Dicla,
28オバル、アビマエル、シバ、
28Obal, Abimael, Sebá,
29オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.