1こうして天と地と、その万象とが完成した。
1Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
2Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
3Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
4Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
5não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
6Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
7E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
8Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
9E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis � vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
10E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
11O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
12e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
13O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
14O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
15Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
16Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
17mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
18Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
19Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
20Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, �s aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
21Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
22e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
23Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
24Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á � sua mulher, e serão uma só carne.
25人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
25E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.