1神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。
1Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。
2Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り、
3as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4箱舟は七月十七日にアララテの山にとどまった。
4No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5水はしだいに減って、十月になり、十月一日に山々の頂が現れた。
5E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、
6Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。
7soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、
8Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9はとは足の裏をとどめる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰ってきた。水がまだ全地のおもてにあったからである。彼は手を伸べて、これを捕え、箱舟の中の彼のもとに引き入れた。
9mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10それから七日待って再びはとを箱舟から放った。
10Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた。見ると、そのくちばしには、オリブの若葉があった。ノアは地から水がひいたのを知った。
11Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。
12Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13六百一歳の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。
13No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14二月二十七日になって、地は全くかわいた。
14No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15この時、神はノアに言われた、
15Então falou Deus a Noé, dizendo:
16「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。
16Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。
17Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。
18Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。
19todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20ノアは主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、燔祭を祭壇の上にささげた。
20Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21主はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。
21Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。
22Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.