1イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、
1Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て
2viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。
3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。
4porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、
5E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
6Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
7Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。
8Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。
9Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。
10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。
11e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。
12Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。
13Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。
14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。
15porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。
17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。
18Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。
19Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。
20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。
21Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。
22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、
23Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。
24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、
25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
26os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
27Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。
28Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。
29Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。
30quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。
31Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。
33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。
34Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。
35Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。
36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。
37Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。
38E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.