1イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。
1Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。
2E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3すると、イエスは片手のなえたその人に、「立って、中へ出てきなさい」と言い、
3E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。
4Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5イエスは怒りを含んで彼らを見まわし、その心のかたくななのを嘆いて、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、その手は元どおりになった。
5E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。
6E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7それから、イエスは弟子たちと共に海べに退かれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆がついて行った。またユダヤから、
7Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。
8e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。
9Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。
10porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。
11E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。
12E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。
13Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、
14Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。
15e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、
16Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17またゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。
17Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18つぎにアンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、
18André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。イエスが家にはいられると、
19e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。
20Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。
21Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22また、エルサレムから下ってきた律法学者たちも、「彼はベルゼブルにとりつかれている」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ」とも言った。
22E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。
23Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。
24Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。
25ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。
26e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
27Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28よく言い聞かせておくが、人の子らには、その犯すすべての罪も神をけがす言葉も、ゆるされる。
28Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。
29mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。
30Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31さて、イエスの母と兄弟たちとがきて、外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。
31Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。
32E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33すると、イエスは彼らに答えて言われた、「わたしの母、わたしの兄弟とは、だれのことか」。
33Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34そして、自分をとりかこんで、すわっている人々を見まわして、言われた、「ごらんなさい、ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
34E olhando em redor para os que estavam sentados � roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
35Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.