1イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
1Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
2Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。
3E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
4Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
5Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
6E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
7Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
8Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
9Então sereis entregues � tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
10Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
11Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
12e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
13Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
14E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
15Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
16そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
16então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
17quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
18e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
19Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
20Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
21porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
22E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
23Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
24porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25見よ、あなたがたに前もって言っておく。
25Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
26Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
27Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
28Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
29Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
30Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
31E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma � outra extremidade dos céus.
32いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
32Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
33Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas.
34よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
34Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
35Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
36Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
37Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
38Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
39e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
40Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
41estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
42Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
43sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
44Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
45Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
46Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
47Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
48Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
49e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
50virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
51e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.