1そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。
1Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。
2Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。
3Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。
4As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5花婿の来るのがおくれたので、彼らはみな居眠りをして、寝てしまった。
5E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6夜中に、『さあ、花婿だ、迎えに出なさい』と呼ぶ声がした。
6Mas � meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7そのとき、おとめたちはみな起きて、それぞれあかりを整えた。
7Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。
8E as insensatas disseram �s prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。
9Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。
10E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。
11Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。
12Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。
13Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。
14Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。
15a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。
16O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。
17da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。
18mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。
19Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。
20Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
21Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントをもうけました』。
22Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
23Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。
24Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25そこで恐ろしさのあまり、行って、あなたのタラントを地の中に隠しておきました。ごらんください。ここにあなたのお金がございます』。
25e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26すると、主人は彼に答えて言った、『悪い怠惰な僕よ、あなたはわたしが、まかない所から刈り、散らさない所から集めることを知っているのか。
26Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。
27Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28さあ、そのタラントをこの者から取りあげて、十タラントを持っている者にやりなさい。
28Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。
29Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30この役に立たない僕を外の暗い所に追い出すがよい。彼は、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
30E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31人の子が栄光の中にすべての御使たちを従えて来るとき、彼はその栄光の座につくであろう。
31Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、
32e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33羊を右に、やぎを左におくであろう。
33e porá as ovelhas � sua direita, mas os cabritos � esquerda.
34そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。
34Então dirá o Rei aos que estiverem � sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、
35porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
36裸であったときに着せ、病気のときに見舞い、獄にいたときに尋ねてくれたからである』。
36estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
37そのとき、正しい者たちは答えて言うであろう、『主よ、いつ、わたしたちは、あなたが空腹であるのを見て食物をめぐみ、かわいているのを見て飲ませましたか。
37Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。
38Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?
39また、いつあなたが病気をし、獄にいるのを見て、あなたの所に参りましたか』。
39Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
40すると、王は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち、わたしにしたのである』。
40E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。
41Então dirá também aos que estiverem � sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;
42あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせず、かわいていたときに飲ませず、
42porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。
43era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
44そのとき、彼らもまた答えて言うであろう、『主よ、いつ、あなたが空腹であり、かわいておられ、旅人であり、裸であり、病気であり、獄におられたのを見て、わたしたちはお世話をしませんでしたか』。
44Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45そのとき、彼は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。これらの最も小さい者のひとりにしなかったのは、すなわち、わたしにしなかったのである』。そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。
45Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
46そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。
46E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.