1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13ドフカを出立してアルシに宿営し、
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21リブナを出立してリッサに宿営し、
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22リッサを出立してケヘラタに宿営し、
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24シャペル山を出立してハラダに宿営し、
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25ハラダを出立してマケロテに宿営し、
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26マケロテを出立してタハテに宿営し、
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27タハテを出立してテラに宿営し、
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28テラを出立してミテカに宿営し、
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29ミテカを出立してハシモナに宿営し、
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30ハシモナを出立してモセラに宿営し、
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42ザルモナを出立してプノンに宿営し、
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43プノンを出立してオボテに宿営し、
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.