1わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
1Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
2Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
3Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
4Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
5A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
6Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
7Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
8Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
9Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
10Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
11Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
12Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
13Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
14Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
15A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
16Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
17Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
18Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
19Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
20Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
21Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
22Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
23Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
24Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
25De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
26Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
27Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
28Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
29Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
30A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor � geração vindoura.
31主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
31Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.