1神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
1Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
2Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
3Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
4Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
5Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
6Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
7Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
8Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
9Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
10Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
11Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
12Aqueles que se sentem � porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
13Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
14Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
15Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
16Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
17Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
18Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
19Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
20Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
21Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
22Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
23Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
24Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
25Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
26Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
27Acrescenta iniqüidade � iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
28Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
29Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
30Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
31Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
32Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
33Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
34Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
35Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
36E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.