1神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
1Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
2Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
3Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
4Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
5Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
6Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、〔セラ
7Ó Deus! quando saías � frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
8a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
9Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
10Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
11O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
12Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
13Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
14Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
15Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
16Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
17Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
18Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。〔セラ
19Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
20Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
21Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
22Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
23para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
24Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
25Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
26Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
27Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
28Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
29Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
30Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.
31青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
31Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。〔セラ
32Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
33�quele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
34Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
35Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!