1わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
1Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos �s palavras da minha boca.
2わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
2Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
3coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
4Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos �s gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
5Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
6para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
7a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
8e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
9Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
10Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
11esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
12Maravilhas fez ele � vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
13神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
13Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
14Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
15Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
16Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
17Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
18E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
19Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
20Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
21Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
22porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
23Contudo ele ordenou �s nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
24fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
25Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
26Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
27Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
28e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
29Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
30Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
31quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
32Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
33Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
34神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
34Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
35Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
36Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
37Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
38Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
39Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
40Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
41Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
42Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
43nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
44convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
45Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
46Entregou �s lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
47Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
48Também entregou � saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
49E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
50Deu livre curso � sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles � pestilência.
51神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
51Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
52こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
52Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
53Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
54Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
55Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
56Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
57Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
58Pois o provocaram � ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
59Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
60Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
61dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória � mão do inimigo.
62神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
62Entregou o seu povo � espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
63Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
64Os seus sacerdotes caíram � espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
65Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
66E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
67Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
68antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
69Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
70Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
71de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
72E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.