1そこでヨブは答えて言った、
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
2¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
3あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
3Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
4Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
5もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
5Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
6『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
6Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
7見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
7He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
8彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
8Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
9彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
9Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
10四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
10Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
11E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
12その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
12Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
13Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
14Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
15わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
15Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
16わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
16Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
17わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
17Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
18Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
19親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
19Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
20Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
21わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
21Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
22あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
22¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
23どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
23Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! Quién diese que se escribieran en un libro!
24鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
24Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
25Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
26わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
26Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
27しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
27Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
28Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
29Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.