1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
9彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
10その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
11その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
12たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
14その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
15彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
16彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
17彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
18彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
19彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
22その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
25彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
26もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
29これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.