1しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
1CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
2くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
2El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
3人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
3A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
4Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
5地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
5De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
6Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
7その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
7Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
8猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
8Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
9En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
10彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
10De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
11彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
11Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
12しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
12Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
13No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
14El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
15精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
15No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
16オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
16No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
17こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
17El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
18さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
18De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
19No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
20それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
20¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
21Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
22El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
23Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
24彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
24Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
25彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
25Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
26彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
26Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
27彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
27Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
28そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
28Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.