1ヨブは答えて言った、
1Y RESPONDIO Job y dijo:
2「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
2Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
3そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
3Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
4全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
4Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
5野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
5¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
6味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
6¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
7Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
8どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
8Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
9どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
9Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
10そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
10Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
11わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
11¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
12¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
13まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
13¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
14その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
14El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
15Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
16これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
16Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
17これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
17Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
18Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
19テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
19Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
20Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
21Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
22わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
22¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
23あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
23Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
24わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
24Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
25正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
25Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
26¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
27También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
28Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
29どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
29Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
30わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
30¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?