1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
1Then Zophar, the Naamathite, answered,
2「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
6知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol Sheol is the place of the dead. . What can you know?
9その量は地よりも長く、海よりも広い。
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”