1さて、過越と除酵との祭の二日前になった。祭司長たちや律法学者たちは、策略をもってイエスを捕えたうえ、なんとかして殺そうと計っていた。
1It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.
2彼らは、「祭の間はいけない。民衆が騒ぎを起すかも知れない」と言っていた。
2For they said, “Not during the feast, because there might be a riot of the people.”
3イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家にいて、食卓についておられたとき、ひとりの女が、非常に高価で純粋なナルドの香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、それをこわし、香油をイエスの頭に注ぎかけた。
3While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar, and poured it over his head.
4すると、ある人々が憤って互に言った、「なんのために香油をこんなにむだにするのか。
4But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
5この香油を三百デナリ以上にでも売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。そして女をきびしくとがめた。
5For this might have been sold for more than three hundred denarii, 300 denarii was about a years wages for an agricultural laborer. and given to the poor.” They grumbled against her.
6するとイエスは言われた、「するままにさせておきなさい。なぜ女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。
6But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
7貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるから、したいときにはいつでも、よい事をしてやれる。しかし、わたしはあなたがたといつも一緒にいるわけではない。
7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
8この女はできる限りの事をしたのだ。すなわち、わたしのからだに油を注いで、あらかじめ葬りの用意をしてくれたのである。
8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
9よく聞きなさい。全世界のどこででも、福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。
9 Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”
10ときに、十二弟子のひとりイスカリオテのユダは、イエスを祭司長たちに引きわたそうとして、彼らの所へ行った。
10Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
11彼らはこれを聞いて喜び、金を与えることを約束した。そこでユダは、どうかしてイエスを引きわたそうと、機会をねらっていた。
11They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
12除酵祭の第一日、すなわち過越の小羊をほふる日に、弟子たちがイエスに尋ねた、「わたしたちは、過越の食事をなさる用意を、どこへ行ってしたらよいでしょうか」。
12On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”
13そこで、イエスはふたりの弟子を使いに出して言われた、「市内に行くと、水がめを持っている男に出会うであろう。その人について行きなさい。
13He sent two of his disciples, and said to them, “Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
14そして、その人がはいって行く家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。
14 and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
15するとその主人は、席を整えて用意された二階の広間を見せてくれるから、そこにわたしたちのために用意をしなさい」。
15 He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”
16弟子たちは出かけて市内に行って見ると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。
16His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
17夕方になって、イエスは十二弟子と一緒にそこに行かれた。
17When it was evening he came with the twelve.
18そして、一同が席について食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたの中のひとりで、わたしと一緒に食事をしている者が、わたしを裏切ろうとしている」。
18As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
19弟子たちは心配して、ひとりびとり「まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。
19They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
20イエスは言われた、「十二人の中のひとりで、わたしと一緒に同じ鉢にパンをひたしている者が、それである。
20He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
21たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。
21 For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
22一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取れ、これはわたしのからだである」。
22As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”
23また杯を取り、感謝して彼らに与えられると、一同はその杯から飲んだ。
23He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
24イエスはまた言われた、「これは、多くの人のために流すわたしの契約の血である。
24He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
25あなたがたによく言っておく。神の国で新しく飲むその日までは、わたしは決して二度と、ぶどうの実から造ったものを飲むことをしない」。
25 Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God.”
26彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。
26When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
27そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「あなたがたは皆、わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊は散らされるであろう』と書いてあるからである。
27Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’ Zechariah 13:7
28しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたより先にガリラヤへ行くであろう」。
28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
29するとペテロはイエスに言った、「たとい、みんなの者がつまずいても、わたしはつまずきません」。
29But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”
30イエスは言われた、「あなたによく言っておく。きょう、今夜、にわとりが二度鳴く前に、そう言うあなたが、三度わたしを知らないと言うだろう」。
30Jesus said to him, “Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
31ペテロは力をこめて言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。みんなの者もまた、同じようなことを言った。
31But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.
32さて、一同はゲツセマネという所にきた。そしてイエスは弟子たちに言われた、「わたしが祈っている間、ここにすわっていなさい」。
32They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
33そしてペテロ、ヤコブ、ヨハネを一緒に連れて行かれたが、恐れおののき、また悩みはじめて、彼らに言われた、
33He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
34「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、目をさましていなさい」。
34He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
35そして少し進んで行き、地にひれ伏し、もしできることなら、この時を過ぎ去らせてくださるようにと祈りつづけ、そして言われた、
35He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
36「アバ、父よ、あなたには、できないことはありません。どうか、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころのままになさってください」。
36He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
37それから、きてごらんになると、弟子たちが眠っていたので、ペテロに言われた、「シモンよ、眠っているのか、ひと時も目をさましていることができなかったのか。
37He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?
38誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
39また離れて行って同じ言葉で祈られた。
39Again he went away, and prayed, saying the same words.
40またきてごらんになると、彼らはまだ眠っていた。その目が重くなっていたのである。そして、彼らはどうお答えしてよいか、わからなかった。
40Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.
41三度目にきて言われた、「まだ眠っているのか、休んでいるのか。もうそれでよかろう。時がきた。見よ、人の子は罪人らの手に渡されるのだ。
41He came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
42立て、さあ行こう。見よ、わたしを裏切る者が近づいてきた」。
42 Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
43そしてすぐ、イエスがまだ話しておられるうちに、十二弟子のひとりのユダが進みよってきた。また祭司長、律法学者、長老たちから送られた群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。
43Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
44イエスを裏切る者は、あらかじめ彼らに合図をしておいた、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえて、まちがいなく引ひっぱって行け」。
44Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”
45彼は来るとすぐ、イエスに近寄り、「先生」と言って接吻した。
45When he had come, immediately he came to him, and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.
46人々はイエスに手をかけてつかまえた。
46They laid their hands on him, and seized him.
47すると、イエスのそばに立っていた者のひとりが、剣を抜いて大祭司の僕に切りかかり、その片耳を切り落した。
47But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
48イエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。
48Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
49わたしは毎日あなたがたと一緒に宮にいて教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。しかし聖書の言葉は成就されねばならない」。
49 I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
50弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。
50They all left him, and fled.
51ときに、ある若者が身に亜麻布をまとって、イエスのあとについて行ったが、人々が彼をつかまえようとしたので、
51A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,
52その亜麻布を捨てて、裸で逃げて行った。
52but he left the linen cloth, and fled from them naked.
53それから、イエスを大祭司のところに連れて行くと、祭司長、長老、律法学者たちがみな集まってきた。
53They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
54ペテロは遠くからイエスについて行って、大祭司の中庭まではいり込み、その下役どもにまじってすわり、火にあたっていた。
54Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
55さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするために、イエスに不利な証拠を見つけようとしたが、得られなかった。
55Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
56多くの者がイエスに対して偽証を立てたが、その証言が合わなかったからである。
56For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.
57ついに、ある人々が立ちあがり、イエスに対して偽証を立てて言った、
57Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
58「わたしたちはこの人が『わたしは手で造ったこの神殿を打ちこわし、三日の後に手で造られない別の神殿を建てるのだ』と言うのを聞きました」。
58“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”
59しかし、このような証言も互に合わなかった。
59Even so, their testimony did not agree.
60そこで大祭司が立ちあがって、まん中に進み、イエスに聞きただして言った、「何も答えないのか。これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。
60The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”
61しかし、イエスは黙っていて、何もお答えにならなかった。大祭司は再び聞きただして言った、「あなたは、ほむべき者の子、キリストであるか」。
61But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
62イエスは言われた、「わたしがそれである。あなたがたは人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。
62Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
63すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「どうして、これ以上、証人の必要があろう。
63The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?
64あなたがたはこのけがし言を聞いた。あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは皆、イエスを死に当るものと断定した。
64You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
65そして、ある者はイエスにつばきをかけ、目隠しをし、こぶしでたたいて、「言いあててみよ」と言いはじめた。また下役どもはイエスを引きとって、手のひらでたたいた。
65Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.
66ペテロは下で中庭にいたが、大祭司の女中のひとりがきて、
66As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
67ペテロが火にあたっているのを見ると、彼を見つめて、「あなたもあのナザレ人イエスと一緒だった」と言った。
67and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”
68するとペテロはそれを打ち消して、「わたしは知らない。あなたの言うことがなんの事か、わからない」と言って、庭口の方に出て行った。
68But he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.
69ところが、先の女中が彼を見て、そばに立っていた人々に、またもや「この人はあの仲間のひとりです」と言いだした。
69The maid saw him, and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”
70ペテロは再びそれを打ち消した。しばらくして、そばに立っていた人たちがまたペテロに言った、「確かにあなたは彼らの仲間だ。あなたもガリラヤ人だから」。
70But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”
71しかし、彼は、「あなたがたの話しているその人のことは何も知らない」と言い張って、激しく誓いはじめた。するとすぐ、にわとりが二度目に鳴いた。ペテロは、「にわとりが二度鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、そして思いかえして泣きつづけた。
71But he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”
72するとすぐ、にわとりが二度目に鳴いた。ペテロは、「にわとりが二度鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、そして思いかえして泣きつづけた。
72The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.