1夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。
1Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
2ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。
2Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”
3そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。
3The chief priests accused him of many things.
4ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。
4Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
5しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。
5But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
6さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。
6Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
7ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。
7There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
8群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、
8The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
9ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。
9Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
10それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。
10For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
11しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。
11But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
12そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。
12Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
13彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。
13They cried out again, “Crucify him!”
14ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
14Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
15それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
15Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
16兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。
16The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
17そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、
17They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
18「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。
18They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
19また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。
19They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
20こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。
20When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
21そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。
21They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
22そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。
22They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
23そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。
23They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.
24それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。
24Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
25イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。
25It was the third hour, 9:00 A. M. and they crucified him.
26イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。
26The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.”
27また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
27With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
28こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕
28The Scripture was fulfilled, which says, “He was numbered with transgressors.” NU omits verse 28.
29そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、
29Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
30十字架からおりてきて自分を救え」。
30save yourself, and come down from the cross!”
31祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。
31Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.
32イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
32Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him. TR omits “him” ” Those who were crucified with him insulted him.
33昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。
33When the sixth hour or, noon had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. 3:00 PM
34そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
34At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?” Psalm 22:1
35すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。
35Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
36ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。
36One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”
37イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。
37Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
38そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
38The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
39イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。
39When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
40また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。
40There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。
41who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
42さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、
42When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
43アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。
43Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
44ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。
44Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
45そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。
45When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
46そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。
46He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
47マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。
47Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.