1マッサの人ヤケの子アグルの言葉。その人はイテエルに向かって言った、すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、
1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2わたしは確かに人よりも愚かであり、わたしには人の悟りがない。
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3わたしはまだ知恵をならうことができず、また、聖なる者を悟ることもできない。
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4天にのぼったり、下ったりしたのはだれか、風をこぶしの中に集めたのはだれか、水を着物に包んだのはだれか、地のすべての限界を定めた者はだれか、その名は何か、その子の名は何か、あなたは確かにそれを知っている。
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5神の言葉はみな真実である、神は彼に寄り頼む者の盾である。
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6その言葉に付け加えてはならない、彼があなたを責め、あなたを偽り者とされないためだ。
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7わたしは二つのことをあなたに求めます、わたしの死なないうちに、これをかなえてください。
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
8うそ、偽りをわたしから遠ざけ、貧しくもなく、また富みもせず、ただなくてならぬ食物でわたしを養ってください。
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9飽き足りて、あなたを知らないといい、「主とはだれか」と言うことのないため、また貧しくて盗みをし、わたしの神の名を汚すことのないためです。
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10あなたは、しもべのことをその主人に、あしざまにいってはならない、そうでないと彼はあなたをのろい、あなたは罪をきせられる。
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11世には父をのろったり、母を祝福しない者がある。
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12世には自分の目にみずからを清い者として、なおその汚れを洗われないものがある。
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13世にはまた、このような人がある――ああ、その目のいかに高きことよ、またそのまぶたのいかにつりあがっていることよ。
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14世にはまたつるぎのような歯をもち、刀のようなきばをもって、貧しい者を地の上から、乏しい者を人の中から食い滅ぼすものがある。
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15蛭にふたりの娘があって、「与えよ、与えよ」という。飽くことを知らないものが三つある、いや、四つあって、皆「もう、たくさんです」と言わない。
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
16すなわち陰府、不妊の胎、水にかわく地、「もう、たくさんだ」といわない火がそれである。
16 Sheol Sheol is the place of the dead. , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
17自分の父をあざけり、母に従うのを卑しいこととする目は、谷のからすがこれをつつき出し、はげたかがこれを食べる。
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18わたしにとって不思議にたえないことが三つある、いや、四つあって、わたしには悟ることができない。
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19すなわち空を飛ぶはげたかの道、岩の上を這うへびの道、海をはしる舟の道、男の女にあう道がそれである。
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20遊女の道もまたそうだ、彼女は食べて、その口をぬぐって、「わたしは何もわるいことはしない」と言う。
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21地は三つのことによって震う、いや、四つのことによって、耐えることができない。
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
22すなわち奴隷たる者が王となり、愚かな者が食物に飽き、
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23忌みきらわれた女が嫁に行き、はしためが女主人のあとにすわることである。
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24この地上に、小さいけれども、非常に賢いものが四つある。
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25ありは力のない種類だが、その食糧を夏のうちに備える。
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26岩だぬきは強くない種類だが、その家を岩につくる。
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27いなごは王がないけれども、みな隊を組んでいで立つ。
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28やもりは手でつかまえられるが、王の宮殿におる。
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29歩きぶりの堂々たる者が三つある、いや、四つあって、みな堂々と歩く。
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30すなわち獣のうちでもっとも強く、何ものの前にも退かない、しし、
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32あなたがもし愚かであって自ら高ぶり、あるいは悪事を計ったならば、あなたの手を口に当てるがよい。乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”