Kekchi

Amharic: New Testament

1 Corinthians

15

1Anakcuan ex inhermân, tinch'olob cui'chic chêru li resil li colba-ib. Li resil a'an, a'an li ac xinye êre ut xec'ûluban sa' êch'ôl ut riq'uin a'an cau chic êch'ôl sa' lê pâbâl.
1ወንድሞች ሆይ፥ የሰበክሁላችሁን ደግሞም የተቀበላችሁትን በእርሱም ደግሞ የቆማችሁበትን በእርሱም ደግሞ የምትድኑበትን ወንጌል አሳስባችኋለሁ፤
2A'an a'in lix yâlal li xinch'olob chêru, li xexcole' cui'. Lâex colbilex chic cui nequexpâban chi tz'akal ut inc'a' nequecanab xpâbanquil. Abanan cui inc'a' nequepâb chi anchal êch'ôl, mâc'a' rajbal nak xexpâban.
2በከንቱ ካላመናችሁ በቀር፥ ብታስቡት፥ በምን ቃል እንደ ሰበክሁላችሁ አሳስባችኋለሁ።
3Li c'a'ru quixc'ut li Kâcua' chicuu, a'an ajcui' li xinch'olob chêru. Lix yâlal a'an k'axal nim xcuanquil ut a'an a'in: nak li Kâcua' Jesucristo quicam re xtojbal rix li kamâc jo' tz'îbanbil najter sa' li Santil Hu xbaneb li profeta.
3እኔ ደግሞ የተቀበልሁትን ከሁሉ በፊት አሳልፌ ሰጠኋችሁ እንዲህ ብዬ። መጽሐፍ እንደሚል ክርስቶስ ስለ ኃጢአታችን ሞተ፥ ተቀበረም፥
4Jo' nak que'xtz'îba chak li profeta najter, jo'can quic'ulman. Li Kâcua' Jesucristo quimuke' ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' rox li cutan.
4መጽሐፍም እንደሚል በሦስተኛው ቀን ተነሣ፥
5Chirix a'an li Kâcua' Jesucristo quixc'ut rib chiru li apóstol Pedro ut quixc'ut ajcui' rib chiruheb chixjunileb li apóstol.
5ለኬፋም ታየ በኋላም ለአሥራ ሁለቱ፤
6Ut chirix chic a'an quixc'ut rib chiruheb numenak ôb ciento chi aj pâbanel nak ch'utch'ûqueb. Sa' xyânkeb a'an cuanqueb nabaleb toj yo'yôqueb anakcuan ut cuanqueb ajcui' li ac camenakeb.
6ከዚያም በኋላ ከአምስት መቶ ለሚበዙ ወንድሞች በአንድ ጊዜ ታየ፤ ከእነርሱም የሚበዙቱ እስከ አሁን አሉ አንዳንዶች ግን አንቀላፍተዋል፤
7Ut mokon li Kâcua' Jesucristo quixc'ut rib chiru laj Jacobo ut quixc'ut ajcui' rib chiruheb chixjunileb li apóstol.
7ከዚያም በኋላ ለያዕቆብ ኋላም ለሐዋርያት ሁሉ ታየ፤
8Ut chirix chixjunil a'an, quixc'ut ajcui' rib chicuu lâin, usta lâin chanchanin jun c'ula'al toj mâji' naxtau xk'ehil xyo'lajic xban nak lâin toj mâji' ninyo'la sa' lin pâbâl nak quixc'ut rib chicuu.
8ከሁሉም በኋላ እንደ ጭንጋፍ ለምሆን ለእኔ ደግሞ ታየኝ።
9Lâin cubenak incuanquil chiruheb chixjunileb li apóstol ut mâcua' raj inc'ulub nak lâinak apóstol xban nak lâin xinrahobtesiheb chak laj pâbanel.
9እኔ ከሐዋርያት ሁሉ የማንስ ነኝና፥ የእግዚአብሔርን ቤተ ክርስቲያን ስላሳደድሁ ሐዋርያ ተብዬ ልጠራ የማይገባኝ፤
10Abanan xban rusilal li Dios nak lâin apóstol. Ut li rusilal li Dios inc'a' quicana chi mâc'a' rajbal xban nak k'axal cau cui'chic ninc'anjelac chiru chixjunileb li apóstol. Aban mâcua' injunes ninc'anjelac. Li Dios natenk'an cue xban xnimal rusilal li xinmâtani.
10ነገር ግን በእግዚአብሔር ጸጋ የሆንሁ እኔ ነኝ፤ ለእኔም የተሰጠኝ ጸጋው ከንቱ አልነበረም ከሁላቸው ይልቅ ግን ደከምሁ፥ ዳሩ ግን ከእኔ ጋር ያለው የእግዚአብሔር ጸጋ ነው እንጂ እኔ አይደለሁም።
11Mâc'a' naxye cui xerabi resil li colba-ib riq'uineb li apóstol jun ch'ol malaj cuiq'uin lâin. Juntak'êt li resil li colba-ib li nakajultica chikajunilo ut a'an li xepâb lâex.
11እንግዲህስ እኔ ብሆን እነርሱም ቢሆኑ እንዲሁ እንሰብካለን እንዲሁም አመናችሁ።
12Ac xkach'olob xyâlal chêru nak li Cristo quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak. Abanan toj cuan sa' êyânk li neque'yehoc re nak inc'a' te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo li camenak.
12ክርስቶስ ከሙታን እንደ ተነሣ የሚሰበክ ከሆነ ግን ከእናንተ አንዳንዶቹ። ትንሣኤ ሙታን የለም እንዴት ይላሉ?
13Cui inc'a' te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo eb li camenak, inc'a' raj yâl nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo sa xyânkeb li camenak.
13ትንሣኤ ሙታንስ ከሌለ ክርስቶስ አልተነሣማ፤
14Cui ta inc'a' quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo, mâc'a' raj xyâlal li nakajultica resil, ut mâc'a' raj rajbal li xepâb.
14ክርስቶስም ካልተነሣ እንግዲያስ ስብከታችን ከንቱ ነው እምነታችሁም ደግሞ ከንቱ ናት፤
15Ut cui ta inc'a' quicuacli chi yo'yo li Cristo sa' xyânkeb li camenak, xocana raj lâo chok' aj balak' riq'uin li xkaye chirix li Dios xban nak xkach'olob xyâlal nak li Dios quixcuaclesi cui'chic chi yo'yo li Cristo. Abanan inc'a' raj quixcuaclesi chi yo'yo cui yâl nak inc'a' te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo li camenak.
15ደግሞም። ክርስቶስን አስነሥቶታል ብለን በእግዚአብሔር ላይ ስለ መሰከርን ሐሰተኞች የእግዚአብሔር ምስክሮች ሆነን ተገኝተናል፤ ሙታን ግን የማይነሡ ከሆነ እርሱን አላስነሣውም።
16Cui ta inc'a' yâl nak te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo li camenak, inc'a' raj yâl nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Cristo.
16ሙታን የማይነሡ ከሆነ ክርስቶስ አልተነሣማ፤
17Cui ta li Cristo inc'a' quicuacli cui'chic chi yo'yo, mâc'a' raj rajbal lê pâbâl. Toj cuânkex raj ajcui' sa' lê mâc.
17ክርስቶስም ካልተነሣ እምነታችሁ ከንቱ ናት፤ እስከ አሁን ድረስ በኃጢአታችሁ አላችሁ።
18Cui ta jo'can, eb li que'xpâb li Cristo li que'cam sachenakeb raj ajcui' xban lix mâqueb.
18እንግዲያስ በክርስቶስ ያንቀላፉት ደግሞ ጠፍተዋላ።
19Cui ta ca'aj cui' re li kayu'am arin sa' ruchich'och' nak xkapâb li Cristo, xkabalak'i raj kib ut k'axal tok'obâl raj ku tocanâk chiruheb chixjunileb li kas kîtz'in.
19በዚች ሕይወት ብቻ ክርስቶስን ተስፋ ያደረግን ከሆነ፥ ከሰው ሁሉ ይልቅ ምስኪኖች ነን።
20Abanan relic chi yâl nak li Cristo quicuaclesîc cui'chic chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak. A'an li xbên li quicuacli chi yo'yo chiruheb chixjunileb li te'cuaclesîk cui'chic chi yo'yo.
20አሁን ግን ክርስቶስ ላንቀላፉት በኩራት ሆኖ ከሙታን ተነሥቶአል።
21Xban nak quimâcob laj Adán, jo'can nak chikajunilo nococam. Abanan xban nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo, cuan ajcui' xcuaclijiqueb li camenak chi yo'yo.
21ሞት በሰው በኩል ስለ መጣ ትንሣኤ ሙታን በሰው በኩል ሆኖአልና።
22Jo'can nak sa' xc'aba' laj Adán li kaxe'tônil yucua' nak chikajunilo nococam. Ut sa' xc'aba' li Jesucristo, chixjunileb li neque'pâban re te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo ut te'q'uehek' xyu'am chi junelic.
22ሁሉ በአዳም እንደሚሞቱ እንዲሁ ሁሉ በክርስቶስ ደግሞ ሕያዋን ይሆናሉና።
23Ut nak te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo eb li camenak, moco jun cuaclijiqueb ta nak te'cuaclîk chak. Li xbên li quicuacli chak chi yo'yo, a'an li Jesucristo. Ut mokon nak tol-êlk cui'chic li Jesucristo, te'cuaclîk chak eb li que'pâban re.
23ነገር ግን እያንዳንዱ በራሱ ተራ ይሆናል፤ ክርስቶስ እንደ በኩራት ነው፥ በኋላም በመምጣቱ ለክርስቶስ የሆኑት ናቸው፤
24Ut chirix chic a'an aca' chic li roso'jic li ruchich'och' ut li Cristo tixsacheb xcuanquil chixjunileb li neque'taklan sa' ruchich'och' ut tixsach ajcui' xcuanquileb li musik'ej. Ut chirix a'an li Cristo tixk'axtesi lix cuanquil sa' ruk' li Dios Acuabej.
24በኋላም፥ መንግሥቱን ለእግዚአብሔር ለአባቱ አሳልፎ በሰጠ ጊዜ አለቅነትንም ሁሉና ሥልጣንን ሁሉ ኃይልንም በሻረ ጊዜ፥ ፍጻሜ ይሆናል።
25Li Cristo cuânk xcuanquil chi taklânc toj retal tixq'ueheb rubel rok chixjunileb li xic' neque'iloc re.
25ጠላቶቹን ሁሉ ከእግሩ በታች እስኪያደርግ ድረስ ሊነግሥ ይገባዋልና።
26Ut li tâsachek' xcuanquil toj sa' roso'jic, a'an li câmc.
26የኋለኛው ጠላት የሚሻረው ሞት ነው፤
27Tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu nak li Acuabej Dios quixq'ue chixjunil li c'a'ak re ru rubel xcuanquil li Cristo. Abanan li Cristo inc'a' nataklan sa' xbên li Acuabej Dios xban nak li Dios, a'an li quiq'uehoc re lix cuanquilal.
27ሁሉን ከእግሩ በታች አስገዝቶአልና። ነገር ግን። ሁሉ ተገዝቶአል ሲል፥ ሁሉን ካስገዛለት በቀር መሆኑ ግልጥ ነው።
28Ut nak acak xcanabâc xban li Dios chixjunil li c'a'ak re ru rubel xcuanquil li Cristo li Alalbej, tojo'nak li Cristo tixk'axtesi ajcui' rib rubel xcuanquil li Acuabej Dios, li quiq'uehoc xcuanquil li Cristo sa' xbên chixjunil, ut li Dios a'anak chic yal re sa' xbên chixjunil.
28ሁሉ ከተገዛለት በኋላ ግን እግዚአብሔር ሁሉ በሁሉ ይሆን ዘንድ በዚያን ጊዜ ልጁ ራሱ ደግሞ ሁሉን ላስገዛለት ይገዛል።
29Cuan ca'ch'in chic tinye chirix lix cuaclijiqueb chi yo'yo li camenak. Cuanqueb sa' êyânk li neque'cubsîc xha'eb chok' rûchil xcubi ha' li camenak. Cui inc'a' neque'xpâb nak te'cuaclîk li camenak, ¿c'a'ut nak neque'xbânu chi jo'can?
29እንዲያማ ካልሆነ፥ ስለ ሙታን የሚጠመቁ ምን ያደርጋሉ? ሙታንስ ከቶ የማይነሡ ከሆነ፥ ስለ እነርሱ የሚጠመቁ ስለ ምንድር ነው?
30Ut cui inc'a' te'cuaclîk chi yo'yo li camenak, ¿c'a'ut nak lâo aj yehol resil li colba-ib nakaq'ue kib chi rahobtesîc cui mâc'a' xyâlal li yôco chixbânunquil?
30እኛስ ዘወትር በሚያስፈራ ኑሮ የምንኖር ስለ ምንድር ነው?
31Ex inhermân, relic chi yâl ninye êre nak rajlal cutan cuan li neque'raj incamsinquil xban nak ninye resil li colba-ib. Abanan nasaho' sa' inch'ôl xban nak xepâb li Cristo.
31በጌታችን በክርስቶስ ኢየሱስ ባለኝ በእናንተ ትምክህት እየማልሁ፥ ወንድሞች ሆይ፥ ዕለት ዕለት እሞታለሁ።
32Ut cui inc'a' te'cuaclîk chi yo'yo li camenak, ¿c'a' raj ru tinra nak tinc'ul li raylal arin Efeso? Chanchan nak yôquin chi pletic riq'uineb li josk' aj xul nak cuanquin arin sa' xyânkeb li tenamit. Mâc'a' raj rajbal a'an cui inc'a' takac'ul kak'ajcâmunquil chirix li kacamic. K'axal us raj cui takabânu jo' li inc'a' neque'xpâb nak te'cuaclîk chi yo'yo li camenak li neque'xye cua'ako, uc'ako xban nak cuulaj ca'bej nococam.
32እንደ ሰው በኤፌሶን ከአውሬ ጋር ከታገልሁ፥ ሙታንስ የማይነሡ ከሆነ፥ ምን ይጠቅመኛል? ነገ እንሞታለንና እንብላና እንጠጣ።
33Mêq'ue êrib chi balak'îc xbaneb li neque'âtinac chi jo'can. Mêjunaji êrib riq'uineb li inc'a' useb xna'leb xban nak li inc'a' useb xna'leb neque'xpo' xch'ôleb li châbileb xna'leb.
33አትሳቱ፤ ክፉ ባልንጀርነት መልካሙን አመል ያጠፋል።
34Chec'oxla chi us li yôquex chixbânunquil ut mexmâcob chic. Cuanqueb sa' êyânk li toj mâji' neque'xpâb li Dios. Re xc'utbal êxutân nak ninye êre chi jo'ca'in.
34በጽድቅ ንቁ ኃጢአትንም አትሥሩ፤ እግዚአብሔርን የማያውቁ አሉና፤ አሳፍራችሁ ዘንድ ይህን እላለሁ።
35Mâre cuan li neque'yehoc, ¿chanru nak te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo li camenak? ¿Chanru te'c'utûnk nak te'cuaclîk? ¿Ma te'cuaclîk cui'chic chi tz'akal re ruheb? chanqueb.
35ነገር ግን ሰው። ሙታን እንዴት ይነሣሉ? በምንስ ዓይነት አካል ይመጣሉ? የሚል ይኖር ይሆናል።
36Mâc'a' êna'leb. C'oxlankex ca'ch'inak chirix li âuc. Li iyaj na-auman inc'a' namok cui inc'a' nak'a li rix xbên cua.
36አንተ ሞኝ፥ አንተ የምትዘራው ካልሞተ ሕያው አይሆንም፤
37Mâcua' li ratz'um li acuîmk na-auman. A' li riyajil ban na-auman usta trigo malaj c'a' chic ru chi iyajil.
37የምትዘራውም፥ ስንዴ ቢሆን ከሌላም ዓይነት የአንዱ ቢሆን፥ ቅንጣት ብቻ ነው እንጂ የምትዘራው የሚሆነውን አካል አይደለም፤
38Ut li Dios naxq'ue li ratz'um chi ch'ina'us jo' naraj a'an. A' yal c'a'ru li iyaj târau junak, a'an ajcui' li ratz'um tixq'ue.
38እግዚአብሔር ግን እንደ ወደደ አካልን ይሰጠዋል ከዘሮችም ለእያንዳንዱ የገዛ አካሉን ይሰጠዋል።
39Nabal pây ru li iyaj ut nabal pây ajcui' ru li ratz'um na-el. Ut jo'can ajcui' nabal pây ru li tibelej. Jalan xtibel li cristian chiru xtibel li xul. Ut jalan xtibel li car chiru xtibel li xul li neque'rupupic.
39ሥጋ ሁሉ አንድ አይደለም፥ የሰው ሥጋ ግን አንድ ነው፥ የእንስሳም ሥጋ ሌላ ነው፥ የወፎችም ሥጋ ሌላ ነው፥ የዓሣም ሥጋ ሌላ ነው።
40Ut jalaneb ajcui' li ángel sa' choxa chiku lâo ut jalaneb lix lok'al chiru li kalok'al lâo arin sa' ruchich'och'.
40ደግሞ ሰማያዊ አካል አለ፥ ምድራዊም አካል አለ፤ ነገር ግን የሰማያዊ አካል ክብር ልዩ ነው፥ የምድራዊም አካል ክብር ልዩ ነው።
41Jalan cui' xlok'al li sak'e ut jalan cui' xlok'al li po ut jalan ajcui' xlok'al li chahim ut jalan jalânk lix lok'al li junjûnk chi chahim.
41የፀሐይ ክብር አንድ ነው የጨረቃም ክብር ሌላ ነው የከዋክብትም ክብር ሌላ ነው፤ በክብር አንዱ ኮከብ ከሌላው ኮከብ ይለያልና።
42Jo'can ajcui' lâo. Jalan chic li kalok'al nak tocuaclîk cui'chic chi yo'yo chirix li kacamic. Nak nococam, nocomuke' ut nak'a li katibel, abanan nak tocuaclîk cui'chic chi yo'yo jalanako chic ut inc'a' chic tocâmk.
42የሙታን ትንሣኤ ደግሞ እንዲሁ ነው። በመበስበስ ይዘራል፥ ባለመበስበስ ይነሣል፤
43Nak namuke' junak camenak mâc'a' xcacuilal chi moco xlok'al. Abanan nak tâcuaclîk cui'chic chi yo'yo, k'axal nimak xlok'al ut cuânk chic xcuanquil.
43በውርደት ይዘራል፥ በክብር ይነሣል፤ በድካም ይዘራል፥ በኃይል ይነሣል፤
44Nak nococam namuke' li katibel xban nak yal ch'och' oquenak. Abanan nak tocuaclîk cui'chic chi yo'yo, musik'ejo chic. Nak cuanco sa' ruchich'och' cuan li katibel nak'a na-oso'. Abanan sa' choxa jalanako chic ut tâcuânk li kayu'am chi junelic.
44ፍጥረታዊ አካል ይዘራል፥ መንፈሳዊ አካል ይነሣል። ፍጥረታዊ አካል ካለ መንፈሳዊ አካል ደግሞ አለ።
45Tz'îbanbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in: Laj Adán li xbên cuînk quiq'uehe' xmusik' nak quiyo'obtesîc xban li Dios. Abanan li xcab Adán, a' li Kâcua' Jesucristo, a'an musik'ej ut a'an li naq'uehoc kayu'am chi junelic.
45እንዲሁ ደግሞ። ፊተኛው ሰው አዳም ሕያው ነፍስ ሆነ ተብሎ ተጽፎአል፤ ኋለኛው አዳም ሕይወትን የሚሰጥ መንፈስ ሆነ።
46Jo'can nak li katibel arin sa' ruchich'och', a'an na-oso'. Abanan li kamusik' li naxq'ue ke li Dios, a'an inc'a' na-oso'. Cuan ban chi junelic.
46ነገር ግን አስቀድሞ ፍጥረታዊው ቀጥሎም መንፈሳዊው ነው እንጂ መንፈሳዊው መጀመሪያ አይደለም።
47Nak quiyo'obtesîc laj Adán xban li Dios, ch'och' qui-oc. Abanan li Jesucristo moco yo'obtesinbil ta. A'an musik'ej ut sa' choxa quichal chak.
47የፊተኛው ሰው ከመሬት መሬታዊ ነው፤ ሁለተኛው ሰው ከሰማይ ነው።
48Jo'can nak chikajunilo arin sa' ruchich'och' yal tibelo jo' laj Adán. Ut nak tocuaclîk cui'chic chi yo'yo, lâako chic musik'ej jo' li Cristo li quichal chak sa' choxa.
48መሬታዊው እንደ ሆነ መሬታውያን የሆኑት ደግሞ እንዲሁ ናቸው፥ ሰማያዊው እንደ ሆነ ሰማያውያን የሆኑት ደግሞ እንዲሁ ናቸው።
49Anakcuan cuan katibel jo' li re laj Adán. Li tibelej a'an ch'och' oquenak. Abanan sa' jun cutan lâako chic jo' li Cristo li quichal chak sa' choxa.
49የዚያንም የመሬታዊውን መልክ እንደ ለበስን የሰማያዊውን መልክ ደግሞ እንለብሳለን።
50Ex inhermân, li nacuaj xyebal êre, a'an a'in: li katibel ut li kaquiq'uel inc'a' tâoc sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an nak'a. Li bar cuan nak'a inc'a' naru târêchani lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an inc'a' nak'a.
50ነገር ግን፥ ወንድሞች ሆይ፥ ይህን እላለሁ። ሥጋና ደም የእግዚአብሔርን መንግሥት ሊወርሱ አይችሉም፥ የሚበሰብሰውም የማይበሰብሰውን አይወርስም።
51Nacuaj ajcui' nak tênau lix yâlal li mukmu nak quicuan chak junxil. A'an a'in: moco chikajunilo ta lâo aj pâbanel tocâmk, abanan chikajunilo tojalanok'.
51እነሆ፥ አንድ ምሥጢር እነግራችኋለሁ፤ ሁላችን አናንቀላፋም ነገር ግን የኋለኛው መለከት ሲነፋ ሁላችን በድንገት በቅጽበት ዓይን እንለወጣለን፤ መለከት ይነፋልና ሙታንም የማይበሰብሱ ሆነው ይነሣሉ እኛም እንለወጣለን።
52Sa' roso'jic li cutan nak tâec'ânk chak li trompeta, tojalanok' sa' junpât sa' jun mutz'il u. Nak tâec'ânk chak li trompeta eb laj pâbanel li ac camenakeb te'cuaclîk cui'chic chi yo'yo ut inc'a' chic te'câmk. Ut eb laj pâbanel li toj yo'yôqueb te'jalanok'.
53ይህ የሚበሰብሰው የማይበሰብሰውን ሊለብስ ይህም የሚሞተው የማይሞተውን ሊለብስ ይገባዋልና።
53Li katibel arin sa' ruchich'och' nak'a. Tento nak tâjalâk re nak inc'a' chic tâk'âk. Ut li kayu'am li na-oso' sa' ruchich'och' tâjalâk riq'uin jun ac' yu'am inc'a' chic tâosok'.
54ዳሩ ግን ይህ የሚበሰብሰው የማይበሰብሰውን ሲለብስ ይህም የሚሞተው የማይሞተውን ሲለብስ፥ በዚያን ጊዜ። ሞት ድል በመነሣት ተዋጠ ተብሎ የተጻፈው ቃል ይፈጸማል።
54Nak acak xjalano' li katibel li nak'a, ut nak acak xjalano' li kayu'am li na-oso', aran tâtz'aklok ru li quitz'îbâc chak najter xbaneb li profeta nak que'xye chak chi jo'ca'in: Sachbil xcuanquil li câmc chi junaj cua xban nak xnumta xcuanquil li Cristo sa' xbên. (Isa. 25:8)
55ሞት ሆይ፥ መውጊያህ የት አለ? ሲኦል ሆይ፥ ድል መንሣትህ የት አለ?
55Li câmc mâc'a'ak chic xcuanquil sa' kabên. Mâc'a' chic li raylal takac'ul xban li câmc. (Ose. 13:14)
56የሞት መውጊያ ኃጢአት ነው የኃጢአትም ኃይል ሕግ ነው፤
56Xban nak cuan li mâc, jo'can nak cuan li câmc. Nak mâc'a'ak chic li mâc, mâc'a'ak chic li câmc. Ut li chak'rab mâc'a'ak chic xcuanquil sa' kabên.
57ነገር ግን በጌታችን በኢየሱስ ክርስቶስ በኩል ድል መንሣትን ለሚሰጠን ለእግዚአብሔር ምስጋና ይሁን።
57Jo'can ut chikabantioxi re li Dios nak mâc'a' chic xcuanquil li câmc sa' kabên sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo.Jo'can ut ex inhermân, rarôquex inban, cauhak taxak êch'ôl sa' lê pâbâl. Mich'inan lê ch'ôl. Cheq'uehak ban êch'ôl chi c'anjelac chiru li Kâcua'. Ut chenauhak nak li jo' q'uial têbânu sa' xc'aba' li Kâcua' cuan rajbal.
58ስለዚህ፥ የተወደዳችሁ ወንድሞቼ ሆይ፥ ድካማችሁ በጌታ ከንቱ እንዳይሆን አውቃችኋልና የምትደላደሉ፥ የማትነቃነቁም፥ የጌታም ሥራ ሁልጊዜ የሚበዛላችሁ ሁኑ።
58Jo'can ut ex inhermân, rarôquex inban, cauhak taxak êch'ôl sa' lê pâbâl. Mich'inan lê ch'ôl. Cheq'uehak ban êch'ôl chi c'anjelac chiru li Kâcua'. Ut chenauhak nak li jo' q'uial têbânu sa' xc'aba' li Kâcua' cuan rajbal.