1Lâex laj Israel, cherabihak li naxye li Kâcuaß chêrix chêjunilex lâex li quexrisi chak saß li tenamit Egipto nak quixye chi joßcaßin:
1Kuulge seda sõna, mis Issand on kõnelnud teie kohta, Iisraeli lapsed, kogu selle suguseltsi kohta, kelle ma tõin Egiptusemaalt ära, öeldes:
2—Saß xyânkeb chixjunileb li tenamit saß ruchichßochß, caßaj cuiß lâex sicßbil êru inban. Joßcan nak tento texinqßue chixtojbal rix lê mâusilal, chan li Kâcuaß.
2Mina tunnustan ainult teid kõigist maa suguvõsadest; seepärast karistan ma teid kõigi teie süütegude pärast.
3¿Ma târûk ta biß teßcuânk chi sum âtin cuibak cui incßaß junajak ru lix cßaßuxeb?
3Kas kaks kõnnivad koos, ilma et oleksid ühel nõul?
4¿Ma tixjap ta biß re li cakcoj saß qßuicheß cui incßaß tixchap xtib? ¿Ma hôn ta biß nacßut xjoskßil li chßina cakcoj nak toj mâjiß naxtau lix tib?
4Kas lõvi möirgab metsas, kui tal pole saaki? Kas noor lõvi häälitseb koopas, kui ta ei ole midagi püüdnud?
5¿Ma naru ta biß tâchapekß li xul li narupupic, cui incßaß teßxqßue li raßal re teßxchap? Ut, ¿ma tâecßânk ta biß li raßal cui mâcßaß tixchap?
5Kas lind langeb maas olevasse paela, kui talle pole pandud püünist? Kas pael tõuseb maapinnalt, kui see pole midagi püüdnud?
6Cui tâecßânk li trompeta saß tenamit, ¿ma incßaß ta biß teßxucuak li tenamit chirabinquil? Ut, ¿ma tâchâlk ta biß li raylal saß xbên junak li tenamit cui li Dios incßaß tixcanabeb re teßxcßul?
6Kas linnas puhutakse sarve, ilma et rahvas ehmuks? Kas linnas juhtub õnnetus, mida Issand ei ole saatnud?
7Li Kâcuaß incßaß tixqßue chak li raylal saß xbêneb li tenamit chi incßaß ta tixye xbên cua reheb lix profeta re nak teßxye resil.
7Tõesti, Issand Jumal ei tee midagi, ilmutamata oma nõu oma sulaseile prohveteile.
8¿Ani ta biß incßaß tâxucuak nak tixjap re li cakcoj? Cui nequeßxucuac xban li cakcoj nak naxjap re, ¿ma tojaß ta chic incßaß teßxucuak chiru li Dios? Cui junak tââtinâk xban li Kâcuaß, ¿ma incßaß ta biß tixye resil li cßaßru quicßutbesîc chiru?
8Lõvi möirgab - kes ei kardaks? Issand Jumal räägib - kes ei ennustaks?
9Joßcaßin têye reheb li cuanqueb saß eb li palacio aran Asdod ut reheb ajcuiß li cuanqueb saß eb li palacio aran Egipto: —Chßutubomak êrib saß eb li tzûl aran Samaria. Ilomak li rahobtesînc ut li mâusilal li yôqueb chixbânunquil aran.
9Kuulutage Asdodi paleedele ja paleedele Egiptusemaal ning öelge: Kogunege Samaaria mägedele ja vaadake suurt segadust tema keskel ning ülekohut tema sees!
10Joßcaßin quixye li Kâcuaß: —Incßaß nequeßxnau xbânunquil li tîquilal. Nujenak lix palacio riqßuin li cßaßak re ru nequeßrelkßa riqßuin pletic ut numtajenak li mâusilal nequeßxbânu.
10Nad ei oska teha õigust, ütleb Issand; nad kuhjavad ülekohut ja vägivalda oma paleedesse.
11Joßcan nak li Kâcuaß quixye chi joßcaßin: —Eb li xicß nequeßiloc êre lâex aj Israel teßchâlk ut teßxsut lê tenamit. Teßxjucß li cab xeyîb re xcolbal êrib ut teßrelkßa li cßaßru êre cuan saß lê palacio, chan.
11Seepärast ütleb Issand Jumal nõnda: Vaenlane tuleb piirama su maad, sinult kistakse ära su võim ja su paleed rüüstatakse.
12Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß: —Nak junak laj ilol xul tixyal xmakßbal lix carner saß re li cakcoj, mâre caßaj cuiß li rok cuib tixcol malaj ut jun pedasak xxic. Joßcan ajcuiß têcßul lâex aj Israel. Moco qßuihex ta li texcolekß saß li naßajej Samaria. Anakcuan nequexhilan saß li châbil chßât aran Damasco. Abanan tâchâlk raylal saß êbên.
12Nõnda ütleb Issand: Otsekui karjane päästab lõvi suust paar koiba või kõrvaotsakese, nõnda päästetakse Iisraeli lapsed, kes Samaarias istuvad toredail asemeil ja Damaskuse voodites.
13Joßcaßin quixye li Kâcuaß lix Dioseb li qßuila okßob chi ángel: —Qßuehomak retal ut yehomak resil li raylal tâchâlk saß xbêneb li ralal xcßajol laj Jacob.
13Kuulge ja hoiatage Jaakobi sugu, ütleb Issand, vägede Jumal.
14Nak tâcuulak xkßehil lâin tebinqßue laj Israel chixtojbal rix lix mâqueb. Ut tinsacheb ajcuiß lix artal aran Bet-el. Tinjor lix xucub li cuanqueb saß li artal ut teßtßanekß chi chßochß.Lâin tinsach lix naßajeb bar nequeßcuan cuiß saß li sakßehil. Ut tinsach ajcuiß li nequeßcuan cuiß saß li habalkße. Teßosokß li rochocheb yîbanbil riqßuin marfil. Tinsacheb chixjunileb lix palacio, chan li Kâcuaß.
14Sest päeval, kui ma karistan Iisraeli tema üleastumise pärast, karistan ma Peeteli altareid: altari sarved raiutakse ära ja need langevad maha.
15Lâin tinsach lix naßajeb bar nequeßcuan cuiß saß li sakßehil. Ut tinsach ajcuiß li nequeßcuan cuiß saß li habalkße. Teßosokß li rochocheb yîbanbil riqßuin marfil. Tinsacheb chixjunileb lix palacio, chan li Kâcuaß.
15Ja ma löön puruks talvekoja koos suvekojaga, elevandiluuga ehitud kojad purustatakse ja paljud kojad hävivad, ütleb Issand.