Kekchi

Estonian

Amos

4

1Abihomak ex ixk aj Samaria. Chanchanex li cuacax aran Basán, li nînkeb ut chßolaninbil chi us. Lâex nequerahobtesi li mâcßaßeb xcuanquil ut eb li nebaß. Ut nequetaklaheb lê bêlom chixcßambal êvino re têrucß.
1Kuulge seda sõna, Baasani lihavad lehmad, kes te olete Samaaria mäel, kes te rõhute viletsaid ja teete liiga vaestele, kes te ütlete oma isandaile: 'Tooge meile juua!'
2Li Kâcuaß Dios quixbânu li juramento saß xcßabaß lix tîquilal xchßôl ut quixye chi joßcaßin: —Relic chi yâl tâcuulak xkßehil nak texchapekß lâex joß nak nequeßchapeß li car riqßuin li chapleb chßîchß. Ut teßchapekß ajcuiß lê ralal êcßajol.
2Issand Jumal on vandunud oma pühaduse juures: Vaata, teile tulevad tõesti päevad, kui teid lohistatakse haakidega ja viimaseid teist kalapüügikonksudega.
3Tex-isîk saß lê palacio ut tzololnakex nak tex-êlk saß lix jachalal li tzßac, chan li Kâcuaß.
3Te peate müüriaukudest välja tulema, igaüks üksikult, ja teid heidetakse Harmonile, ütleb Issand.
4Ayukex aran Bet-el ut bânuhomak li cßaßru têraj xbânunquil. Ayukex Gilgal chixbânunquil lê mâusilal. Rajlal ekßela texmayejak chiru lê yîbanbil dios, ut rajlal oxib cutan têqßue lê mayej li junjûnk saß xlajêtkil.
4Minge Peetelisse ja astuge käsust üle, veel rohkem astuge käsust üle Gilgalis: tooge hommikuti oma tapaohvreid, iga kolme päeva järel oma kümniseid.
5Ayukex. Chemayeja lê caxlan cua li cuan xchßamal ut yehomak resil li joß qßuial xemayeja xban nak aßan li nacuulac chêru xbânunquil, lâex aj Israel, chan li Kâcuaß Dios.
5Suitsutage hapnenust tänuohvrit ja kuulutage välja vabatahtlikud annetused, tehke need teatavaks! Sest seda te armastate, Iisraeli lapsed, ütleb Issand.
6Xexinqßue chixcuybal lê saß yalak bar saß eb li tenamit. Ut eb li cuanqueb saß cßalebâl mâcßaß chic xtzacaêmkeb. Abanan riqßuin chixjunil li raylal aßin incßaß xeraj sukßîc cuiqßuin, chan li Kâcuaß.
6Mina andsin teile küll jõudehambad kõigis teie linnades ja leivapuuduse kõigis teie paigus, aga te ei pöördunud tagasi minu juurde, ütleb Issand.
7—Lâin incßaß chic xinqßue li hab nak oxib po chic mâ nacuulac xkßehil li kßoloc. Xinqßue li hab saß jun li tenamit ut saß li jun chic incßaß xinqßue. Saß jun li cßalebâl xinqßue li hab ut saß li jun chic xchakic li acuîmk xban nak incßaß xinqßue li hab.
7Mina hoidsin ka vihma teist eemal, kui oli veel kolm kuud lõikuseni; ma lasksin sadada ühele linnale, aga teisele linnale ei lasknud ma sadada; üks põld sai vihma, aga teine põld, millele vihma ei tulnud, kuivas ära.
8Lâex quexcôex chixsicßbal lê haß saß eb li tenamit quixqßue cuiß li hab, ut incßaß quitzßakloc êre re tixnumsi lê chaki el. Ut riqßuin chixjunil li raylal li xecßul incßaß xeraj sukßîc cuiqßuin, chan li Kâcuaß.
8Siis tulid tuikudes kaks, kolm linna ühte linna vett jooma, kuid ei saanud kustutada oma janu; ometi ei pöördunud te tagasi minu juurde, ütleb Issand.
9Ut quixye ajcuiß: —Xintakla li tikcual ikß ut quichakic lê racuîmk xban. Ut xintaklaheb li motzoß chixsachbal ru lê racuîmk. Eb laj sâcß queßxcßux lê racuîmk ut queßxcßux ajcuiß xtônal lê uvas ut queßxcßux lix xak lê cheß higo ut olivo. Abanan mâ jaruj xeraj sukßîc cuiqßuin, chan li Kâcuaß.
9Mina lõin teid viljakõrvetuse ja -roostega, lasksin kuivada teie rohuaiad ja viinamäed, röövikud sõid ära teie viigi- ja õlipuud, aga te ei pöördunud tagasi minu juurde, ütleb Issand.
10Ut quixye ajcuiß: —Xintakla li raylal saß êbên joß quintakla saß xbêneb laj Egipto. Xebincanab chi camsîc saß li plêt lê ralal li toj sâjeb. Aß chic li xicß nequeßiloc êre queßêchanin re lê cacuây. Ut queßchuhoß lê camenak saß li naßajej queßpletic cuiß. Ut lâex querutzß lix chuhil. Abanan riqßuin chixjunil li raylal aßin incßaß xeraj sukßîc cuiqßuin.
10Mina läkitasin teie sekka katku nagu Egiptuses, tapsin mõõgaga teie noored mehed, samuti viidi ära teie hobused; ja ma lasksin tõusta teile ninna kõrbelõhna teie leeridest, aga te ei pöördunud tagasi minu juurde, ütleb Issand.
11Lâin xinsachoc êre joß nak quinsacheb laj Sodoma ut eb laj Gomorra. Ut li joß qßuialex quexcoleß, chanchan li cheß li qui-isîc saß xam. Ut riqßuin chixjunil li raylal aßin, incßaß ajcuiß nequecßoxla sukßîc cuiqßuin.
11Ja ma paiskasin teid segi, nagu Jumal paiskas segi Soodoma ja Gomorra; te olite otsekui tulest tõmmatud tukk, aga te ei pöördunud tagasi minu juurde, ütleb Issand.
12Joßcan nak lâin tinqßuehok êre chixtojbal rix lê mâusilal, lâex laj Israel. Cauresihomak êrib xban nak lâin tinrakok âtin saß êbên, chan li Kâcuaß.Li Kâcuaß, aßan li quiyîban re li tzûl ut aßan li quiyîban re li ikß. Aßan nacßutuc re chiruheb li cuînk cßaßru naxcßoxla xbânunquil. Aßan nasukßisin re li kßojyîn chokß cutan. Aßan nacuan yalak bar saß chixjunil li ruchichßochß. Lix cßabaß li Kâcuaß, aßan lix Dioseb li qßuila okßob chi ángel.
12Seepärast, Iisrael, ma talitan sinuga nõnda. Et ma sulle seda teen, siis valmistu, Iisrael, kohtama oma Jumalat!
13Li Kâcuaß, aßan li quiyîban re li tzûl ut aßan li quiyîban re li ikß. Aßan nacßutuc re chiruheb li cuînk cßaßru naxcßoxla xbânunquil. Aßan nasukßisin re li kßojyîn chokß cutan. Aßan nacuan yalak bar saß chixjunil li ruchichßochß. Lix cßabaß li Kâcuaß, aßan lix Dioseb li qßuila okßob chi ángel.
13Sest vaata, tema on see, kes valmistab mäed ja loob tuule, kes ilmutab inimesele oma mõtteid, kes teeb koidu ja pimeduse ja kes kõnnib maa kõrgendikel - Issand, vägede Jumal on tema nimi.