Kekchi

Estonian

Ezekiel

48

1Aßan aßin xcßabaßeb li junjûnk xtêpaleb laj Israel ut li chßochß li teßxcßul. Laj Dan tixcßul lix chßochß saß li norte. Naticla chak saß li naßajej Hetlón ut nacuulac toj saß li naßajej Hamat, ut nacuulac Hazar-enán xcuênt Damasco li cuan saß li norte. Lix nubâl lix naßaj naticla saß li este ut nacuulac toj saß li oeste.
1Ja need on suguharude nimed: põhjapoolsest otsast, piki Hetloni teed Hamati teelahkmeni, Haasar-Eenonini - Damaskuse maa-ala jääb põhja poole, Hamati kõrvale - Daanile üks osa; see saab temale idakaarest läände.
2Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Dan tixcßul lix naßaj laj Aser. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
2Ja Daani maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Aaserile üks osa.
3Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Aser, tixcßul lix naßaj laj Neftalí. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
3Ja Aaseri maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Naftalile üks osa.
4Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Neftalí tixcßul lix naßaj laj Manasés. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
4Ja Naftali maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Manassele üks osa.
5Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Manasés tixcßul lix naßaj laj Efraín. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
5Ja Manasse maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Efraimile üks osa.
6Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Efraín tixcßul lix naßaj laj Rubén. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
6Ja Efraimi maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Ruubenile üks osa.
7Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Rubén tixcßul lix naßaj laj Judá. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
7Ja Ruubeni maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Juudale üks osa.
8Ut li naßajej li cuan chixcßatk lix chßochß laj Judá tâcanâk chokß xnaßaj li templo. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau. Cablaju kilómetro xnimal ru. Ut lix nimal rok, aßan juntakßêt riqßuin li teßxcßul lix têpaleb laj Israel. Ut li templo tâcuânk saß xyi li naßajej aßan.
8Ja Juuda maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole, olgu annetusmaa, mis te peate andma - kakskümmend viis tuhat laiuti ja nõnda pikk nagu üks osadest idakaare poolt läänekaare poole; ja pühamu olgu selle keskel!
9Li naßajej li têxoc chokß re li nimajcual Dios, aßan cablaju kilómetro riqßuin medio kilómetro xnimal rok ut lajêb kilómetro xnimal ru.
9Annetusmaa, mille te peate andma Issandale, olgu kakskümmend viis tuhat pikuti ja kümme tuhat laiuti!
10Ut saß li naßajej aßan tâcuânk lix naßajeb laj tij. Cablaju kilómetro riqßuin media kilómetro xnimal rok naticla saß li este ut nacuulac toj saß li oeste. Ôb kilómetro lix nimal ru li naticla saß li norte ut nacuulac toj saß li sur. Ut lix templo li Kâcuaß tâcuânk saß xyi li naßajej aßan.
10Ja see püha annetusmaa kuulugu neile: preestritele - põhja pool kakskümmend viis tuhat, lääne pool kümme tuhat laiuti, ida pool kümme tuhat laiuti ja lõuna pool kakskümmend viis tuhat pikuti; ja Issanda pühamu olgu selle keskel!
11Li naßajej aßan reheb laj tij li ralal xcßajol laj Sadoc li santobresinbileb chi cßanjelac chiru li Dios. Junelic queßcuan saß tîquilal chiru. Incßaß queßxtzßektâna li Dios joß queßxbânu li ralal xcßajol laj Leví nak eb laj Israel queßxtzßektâna li Dios.
11Preestritele, kes on pühitsetud Saadoki poegade seast, kes on toimetanud minu teenistust, kes ei ole eksinud, nagu leviidid eksisid, siis kui Iisraeli lapsed eksisid,
12Eb laj tij teßcuânk saß li lokßlaj naßajej li ac canabanbil chokß reheb chixcßatk lix naßajeb laj levita.
12neile kuulub annetusmaast eriline annetus kui kõige püham leviitide maa-ala kõrval.
13Ut lix naßajeb laj levita li cuan chixcßatk li nubâl re lix naßajeb laj tij, aßan cablaju kilómetro riqßuin media kilómetro xnimal rok ut ôb kilómetro xnimal ru. Chixjunil li naßajej reheb laj tij ut reheb laj levita, aßan cablaju kilómetro riqßuin media xnimal rok ut lajêb kilómetro xnimal ru.
13Leviidid saagu niisama suur maa-ala nagu preestrid: kakskümmend viis tuhat pikuti ja kümme tuhat laiuti; kogu pikkus olgu kakskümmend viis tuhat ja laius kümme tuhat!
14Li chßochß aßin incßaß naru xcßayinquil, chi moco naru xjalbal ru, chi moco naru xqßuebal re jalan xban nak li naßajej aßin ac kßaxtesinbil re li nimajcual Dios.
14Nemad aga ei tohi sellest midagi müüa ega vahetada, et parim osa maast ei läheks võõrastesse kätesse, sest see on Issandale pühitsetud maa.
15Li naßajej li nacana, aßan moco kßaxtesinbil ta re li Dios. Li chßochß aßan tâcßanjelak reheb laj Israel re teßcuânk cuiß. Li naßajej, aßan cablaju kilómetro riqßuin media kilómetro xnimal rok ut cuib kilómetro riqßuin media xnimal ru. Saß xyi li naßajej teßxyîb lix tenamit ut chixjun sutam tâcuânk lix naßajeb lix quetômk.
15Ja viis tuhat laiuti, mis üle jääb kahekümne viie tuhande kõrval, on pühitsemata maa-ala linnale elamute ja karjamaa jaoks; ja linn olgu selle keskel!
16Li naßajej li teßcuânk cuiß li tenamit, aßan câ xucût. Lix nimal rok aßan cuib kilómetro riqßuin cuib ciento metro riqßuin lajêb roxcßâl metro. Ut lix nimal ru, aßan cuib kilómetro riqßuin cuib ciento metro riqßuin lajêb roxcßâl metro. Juntakßêt xnimal rok ut juntakßêt xnimal ru.
16Ja need on selle mõõdud: põhjakaar neli tuhat viissada, lõunakaar neli tuhat viissada, idakaar neli tuhat viissada ja läänekaar neli tuhat viissada.
17Chixjun sutam li tenamit tâcuânk lix naßajeb li quetômk. Li naßajej aßan jun ciento riqßuin ôb xcaßcßâl metro xnînkal ru saß xcâ pacßalil.
17Ja linnal olgu karjamaa: põhja poole kakssada viiskümmend, lõuna poole kakssada viiskümmend, ida poole kakssada viiskümmend ja lääne poole kakssada viiskümmend!
18Chixjun sutam li tenamit tâcuânk li chßochß chixcßatk lix naßaj li Kâcuaß. Li naßajej aßan ôb kilómetro xnimal rok saß li este ut ôb kilómetro xnimal rok saß li oeste. Teßxtrabaji li chßochß aßin ut teßâuk. Ut li ru li acuîmk li tâêlk, aßan xtzacaêmkeb li teßcßanjelak saß li tenamit.
18Ja mis püha annetusmaa kõrvalt pikuti üle jääb, kümme tuhat ida pool ja kümme tuhat lääne pool, olgu püha annetusmaa kõrval ja selle saak saagu leivaks linna töötajaile,
19Li teßcßanjelak saß li tenamit, aßaneb li cuanqueb saß lix têpaleb laj Israel. Ut aßaneb li teßcßanjelânk re li chßochß aßin.
19ja linna töötajad kõigist Iisraeli suguharudest peavad seal töötama!
20Câ xucût li naßajej li tâcanâk saß xyi. Cablaju kilómetro riqßuin media kilómetro xnimal rok ut aßan ajcuiß lix nimal ru. Chixjunil li naßajej aßin kßaxtesinbil re li Kâcuaß ut re li tenamit.
20Kogu annetusmaa olgu kakskümmend viis tuhat korda kakskümmend viis tuhat; teie antav püha annetusmaa koos linna maaomandiga olgu nelinurkne!
21Li chßochß li cuan saß xcaß pacßalil li naßajej li kßaxtesinbil re li Kâcuaß ut re li tenamit, aßan re li rey. Nacuulac saß li este toj saß li nubâl ut nacuulac saß li oeste toj saß li palau. Lix nimal ru, aßan cablaju kilómetro riqßuin media kilómetro. Saß xyi li naßajej aßan cuânk lix naßaj li templo.
21Ja mis üle jääb, kuulub vürstile: siin- ja sealpool püha annetusmaad ja linna maaomandit, piki seda kahtkümmend viit tuhandet - ida pool - kuni ida piirini, ja lääne pool - piki kahtkümmend viit tuhandet - kuni lääne piirini, vastavalt jaotatud maaosadele, kuulub vürstile; ja püha annetusmaa ja tempel-pühamu olgu selle keskel!
22Li chßochß li cuan saß xcaß pacßalil lix naßajeb laj levita ut li tenamit, aßan xnaßaj li rey. Li naßajej aßin naxcßul rib riqßuin lix nubâl lix naßaj laj Judá ut naxcßul ajcuiß rib riqßuin lix nubâl lix naßaj laj Benjamín.
22Leviitide maaomand ja linna maaomand olgu selle keskel, mis kuulub vürstile; see, mis kuulub vürstile, olgu Juuda maa-ala ja Benjamini maa-ala vahel!
23Eb li jun chßol chic laj Israel teßxcßul xnaßajeb saß li sur. Saß li nubâl re lix naßaj li rey ut li nubâl re lix naßaj li tenamit tixcßul xnaßaj laj Benjamín. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau saß li oeste.
23Ja ülejäänud suguharudele: idakaare poolt läänekaare poole: Benjaminile üks osa.
24Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Benjamín tixcßul lix naßaj laj Simeón. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
24Ja Benjamini maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Siimeonile üks osa.
25Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Simeón tixcßul lix naßaj laj Isacar. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
25Ja Siimeoni maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Issaskarile üks osa.
26Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Isacar tixcßul lix naßaj laj Zabulón. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
26Ja Issaskari maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Sebulonile üks osa.
27Ut saß li nubâl re lix chßochß laj Zabulón tixcßul lix naßaj laj Gad. Naticla saß li este ut nacuulac toj chire li palau.
27Ja Sebuloni maa-ala kõrval, idakaare poolt läänekaare poole: Gaadile üks osa.
28Ut li nubâl re lix chßochß laj Gad li cuan saß li sur naticla Tamar ut nanumeß toj cuan cuiß li haß li cuan Cades ut nanumeß chire li nimaß li cuan Egipto. Ut nacuulac toj saß li palau Mediterráneo.
28Ja Gaadi maa-ala kõrval, lõunakaare pool lõuna suunas läheb piir Taamarist Kaadesi Riiuvee kaudu kuni jõeni suure mere ääres.
29—Aßan aßin li naßajej li tâjeqßui reheb li cablaju xtêpaleb laj Israel. Joß xinye âcue, joßcan tâbânu, chan li nimajcual Dios.
29See on maa, mida te peate liisu läbi jaotama pärisosaks Iisraeli suguharudele, ja need on nende maaosad, ütleb Issand Jumal.
30Sutsûk saß tzßac li tenamit li cuan saß li naßajej li kßaxtesinbil re li Dios. Li tzßac li cuan saß li norte, aßan cuib kilómetro riqßuin cuib ciento metro riqßuin ôb xcaßcßâl metro xnimal ru.
30Ja need on linna väljapääsud: põhjakaare pool, mõõtmes neli tuhat viissada -
31Ut tâqßue xcßabaßeb li oquebâl re li tenamit joß lix cßabaßeb li xtêpaleb laj Israel. Lix cßabaßeb li oxib li oquebâl li cuanqueb saß li norte, aßaneb Rubén, Judá ut Leví.
31ja linna väravail on Iisraeli suguharude nimed - on kolm väravat põhja poole: üks Ruubeni värav, üks Juuda värav, üks Leevi värav.
32Joßcan ajcuiß saß li este lix nimal ru li tzßac, aßan cuib kilómetro riqßuin cuib ciento metro riqßuin ôb xcaßcßâl metro. Cuanqueb oxib li oquebâl. Lix cßabaßeb, aßaneb José, Benjamín ut Dan.
32Ja idakaare pool: neli tuhat viissada, ja kolm väravat: üks Joosepi värav, üks Benjamini värav, üks Daani värav.
33Joßcan ajcuiß saß li sur lix nimal ru li tzßac, aßan cuib kilómetro riqßuin cuib ciento metro riqßuin ôb xcaßcßâl metro. Cuanqueb oxib li oquebâl. Lix cßabaßeb, aßaneb Simeón, Isacar ut Zabulón.
33Ja lõunakaare pool: mõõtmes neli tuhat viissada, ja kolm väravat: üks Siimeoni värav, üks Issaskari värav, üks Sebuloni värav.
34Joßcan ajcuiß saß li oeste lix nimal ru li tzßac, aßan cuib kilómetro riqßuin cuib ciento metro riqßuin ôb xcaßcßâl metro. Cuanqueb oxib li oquebâl. Lix cßabaßeb, aßaneb Gad, Aser ut Neftalí.Chixjunil li tzßac li sutsûk cuiß li tenamit, aßan belêb kilómetro xnimal. Ut chalen saß li cutan aßan, lix cßabaß li tenamit aßan Jehová-sama. Chi jalbil ru naraj naxye “Li Kâcuaß cuan arin.”
34Ja läänekaare pool: neli tuhat viissada, ja kolm väravat: üks Gaadi värav, üks Aaseri värav, üks Naftali värav.
35Chixjunil li tzßac li sutsûk cuiß li tenamit, aßan belêb kilómetro xnimal. Ut chalen saß li cutan aßan, lix cßabaß li tenamit aßan Jehová-sama. Chi jalbil ru naraj naxye “Li Kâcuaß cuan arin.”
35Ümberringi: kaheksateist tuhat. Ja sellest päevast alates on linna nimeks 'Issand on seal'.'