1Aßaneb aßin li cuînk li queßchal riqßuin laj David saß li naßajej Siclag nak laj David toj yô chixmukbal rib chiru laj Saúl, li ralal laj Sis. Eb li cuînk aßin cauheb rib chi pletic ut aßaneb ajcuiß li queßtenkßan re chi pletic.
1Dette er de som kom til David i Siklag mens han ennu måtte holde sig der av frykt for Saul, Kis' sønn. De hørte til de helter som hjalp ham i krigen;
2Eb li cuînk aßin cuanqueb xtzimaj riqßuineb. Ut naru nequeßcutuc riqßuin lix nim ukß ut riqßuin lix tzße ukß. Nequeßcutuc ajcuiß pec riqßuin rantßin. Aßaneb rechßalal laj Saúl ut xcomoneb li ralal xcßajol laj Benjamín.
2de var væbnet med bue og opøvd i å slynge stener og skyte piler med buen, både med høire og venstre hånd; de hørte til Sauls stammefrender, til benjaminittene.
3Laj Ahiezer, aßan li nataklan saß xbêneb. Chirix laj Ahiezer cuan laj Joás. Aßaneb li ralal laj Semaa, Gabaa xtenamiteb. Aßaneb aßin li soldados: laj Jeziel ut laj Pelet, eb li ralal laj Azmavet; laj Beraca; laj Jehú, Anatot xtenamit;
3Det var Akieser, den øverste av dem, og Joas, sønner av gibeatitten Sema'a, og Jesuel og Pelet, sønner av Asmavet, og Beraka og anatotitten Jehu
4laj Ismaías, Gabaón xtenamit, li kßaxal cau xchßôl chi pletic saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl li nequeßtaklan saß xbêneb li soldado; laj Jeremías; laj Jahaziel, laj Johanán; laj Jozabad, Geder xtenamit;
4og gibeonitten Jismaja, en av de tretti helter og høvding over de tretti, og Jirmeja og Jahasiel og Johanan og gederatitten Josabad,
5laj Eluzai; laj Jerimot; laj Bealías; laj Semarías; laj Sefatías, Haruf xtenamit;
5Elusai og Jerimot og Bealja og Semarja og harusitten Sefatja,
6laj Elcana; laj Isías; laj Azareel; laj Joezer; ut laj Jasobeam, xcomoneb li ralal xcßajol laj Coré;
6koharittene Elkana og Jissija og Asarel og Joeser og Jasobam,
7laj Joela ut laj Zebadías, eb li ralal laj Jeroham, Gedor xtenamiteb.
7og Joela og Sebadja, sønner av Jeroham, fra Gedor.
8Cuanqueb ajcuiß xcomoneb li ralal xcßajol laj Gad queßcôeb riqßuin laj David re teßoquênk chirix nak cuan chak saß li chaki chßochß saß li cab li nequeßxcol cuiß ribeb. Eb li cuînk aßin nequeßcuulac chiru pletic. Cauheb rib ut nequeßxnau pletic chi us. Cuanqueb xchßîchß re xcolbal ribeb ut cuanqueb xlâns saß rukßeb. Joskß nequeßiloc. Chanchaneb li cakcoj. Nequeßxnau âlinac saß eb li tzûl. Chanchaneb li quej.
8Og av gadittene gikk nogen over til David i fjellborgen i ørkenen, djerve helter, krigsvante stridsmenn væbnet med skjold og spyd; de var å se til som løver, og de var snare som rådyr på fjellene.
9Li xbên, aßan laj Ezer; li xcab, aßan laj Obadías; li rox, aßan laj Eliab;
9Eser var den første, Obadja den annen, Eliab den tredje,
10li xcâ, aßan laj Mismana; li roß, aßan laj Jeremías;
10Mismanna den fjerde, Jirmeja den femte,
11li xcuak, aßan laj Atai; ut li xcuuk, aßan laj Eliel;
11Attai den sjette, Eliel den syvende,
12li xcuakxak, aßan laj Johanán; ut li xbele, aßan laj Elzabad;
12Johanan den åttende, Elsabad den niende,
13li xlaje, aßan laj Jeremías; ut li xjunlaju, aßan laj Macbanai.
13Jirmeja den tiende, Makbannai den ellevte.
14Aßaneb aßin li queßtaklan saß xbêneb lix soldado li ralal xcßajol laj Gad. Li incßaß mas cau rib chi pletic nataklan saß xbên jun ciento chi soldado ut li kßaxal cau rib chi pletic nataklan saß xbên jun mil chi soldado.
14Disse hørte til Gads barn og var høvedsmenn i hæren; den ringeste av dem var over hundre og den største over tusen.
15Aßaneb ajcuiß aßin li queßnumeß saß li nimaß Jordán nak yô chi butßîrc saß xbên li po re li chihab aßan. Ut queßrâlinaheb chixjunileb li cuanqueb saß li ru takßa saß li oriente ut saß li poniente.
15Det var disse som gikk over Jordan i den første måned, da elven gikk over alle sine bredder, og som drev alle dalboerne på flukt både mot øst og mot vest.
16Ut cuanqueb ajcuiß li ralal xcßajol laj Benjamín ut eb li ralal xcßajol laj Judá queßcôeb riqßuin laj David saß li naßajej li nequeßxcol cuiß ribeb.
16Det kom også nogen av Benjamins og Judas barn til David, helt til fjellborgen.
17Qui-el laj David chixcßulbaleb ut quixye reheb: —Cui saß sahil chßôlej xexchal cuiqßuin chintenkßanquil, texincßul chi sa saß inchßôl. Abanan cui xexchal re tinêkßaxtesi saß rukßeb li xicß nequeßiloc cue chi mâcßaß inmâc, aß taxak li Dios li queßxlokßoni inxeßtônil yucuaß chi qßuehoc êre chixtojbal êmâc.—
17David gikk ut til dem og tok til orde og sa til dem: Kommer I til mig med fred og vil hjelpe mig, da skal mitt hjerte høre eder til, og vi skal holde sammen; men kommer I for å forråde mig til mine fiender, skjønt det ingen urett er i mine hender, da se vare fedres Gud dertil og straffe det!
18Quichal lix musikß li Dios riqßuin laj Amasai li nataklan saß xbêneb li lajêb xcaßcßâl chi cuînk. Ut laj Amasai quixye: —Chicuânk taxak li tuktûquil usilal âcuiqßuin, at David. Lâat li ralal laj Isaí. Chicuânk taxak li tuktûquilal âcuiqßuin lâat joß ajcuiß riqßuineb li yôqueb chi tenkßânc âcue xban nak li Kâcuaß cuan âcuiqßuin, chan re. Chirix aßan laj David quixcßuleb ut quixqßueheb saß xyânkeb li nequeßtaklan saß xbêneb lix soldado.
18Da kom Ånden over Amasai, høvedsmannen for de tretti, og han sa: Dine er vi, David, og med dig holder vi fred, du Isais sønn! Fred være med dig, og fred være med dine hjelpere! For din Gud hjelper dig. Da tok David imot dem og satte dem til høvedsmenn for sin krigerflokk.
19Cuanqueb ajcuiß xcomoneb li ralal xcßajol laj Manasés queßcôeb riqßuin laj David nak yô chi xic rochbeneb laj filisteo chi pletic riqßuineb lix soldado laj Saúl. Abanan laj David incßaß quixtenkßaheb xban nak eb li nequeßtaklan saß xbêneb lix soldado laj filisteo incßaß queßraj nak tâxic chirixeb chi pletic. Queßxcßoxla nak mâre tixjunaji rib riqßuin lix soldado laj Saúl.
19Av Manasse gikk nogen over til David da han sammen med filistrene drog ut i strid mot Saul, uten at han dog kom til å hjelpe dem; for filistrenes høvdinger hadde holdt råd og så sendt ham bort, idet de sa: Det vil koste oss våre hoder, om han nu går over til sin herre Saul.
20Nak yô chi xic laj David Siclag, eb li ralal xcßajol laj Manasés queßoc saß xyânkeb. Aßaneb aßin li queßoc saß xyânkeb: laj Adnas, laj Jozabad, laj Jediaiel, laj Micael, laj Jozabad, laj Eliú ut laj Ziletai. Li junjûnk nequeßtaklan saß xbêneb jûnk mil chi soldado xcomoneb li ralal xcßajol laj Manasés.
20Da han så drog til Siklag, gikk nogen av Manasse over til ham; det var Adna og Josabad og Jedial og Mikael og Josabad og Elihu og Silletai, høvedsmennene for de tusener som hørte til Manasse.
21Aßaneb li queßtenkßan re laj David chi pletic riqßuineb laj êlkß li queßoc saß lix naßajeb chi elkßac xban nak chixjunileb li cuînk aßan cauheb rib ut aßaneb li queßqßueheß chi taklânc saß xbêneb li soldados.
21Disse hjalp David mot røverflokken; for de var alle djerve stridsmenn, og de blev høvedsmenn i hæren.
22Rajlal cutan yôqueb chi châlc li teßraj oquênc chirix laj David toj retal queßnabaloß lix soldado ut kßaxal cauheb chic rib chi pletic.
22For dag efter dag kom det folk til David for å hjelpe ham, inntil det blev til en stor hær, som en Guds hær.
23Aßan aßin xqßuialeb li nequeßtaklan saß xbêneb li ac cauresinbileb chi pletic. Queßcôeb riqßuin laj David aran Hebrón re nak teßxxakab chokß rey saß xnaßaj laj Saúl joß quixye li Kâcuaß Dios.
23Dette er tallet på de krigsvæbnede flokker som kom til David i Hebron for å føre Sauls kongedømme over til ham efter Herrens ord:
24Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá cuanqueb cuakib mil riqßuin cuakxakib ciento chi cuînk cauresinbileb re pletic. Cuanqueb xchßîchß re xcolbaleb rib ut cuanqueb xlâns.
24Judas barn som bar skjold og spyd, seks tusen og åtte hundre, væbnet til strid;
25Ut saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Simeón cuanqueb cuukub mil riqßuin jun ciento chi cuînk ac cauresinbileb re pletic.
25av Simeons barn djerve krigsvante stridsmenn, syv tusen og ett hundre;
26Ut saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Leví cuanqueb câhib mil riqßuin cuakib ciento chi cuînk.
26av Levis barn fire tusen og seks hundre,
27Joßcan ajcuiß laj Joiada li nataklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Aarón. Cuanqueb oxib mil riqßuin cuukub ciento chi cuînk rochben.
27og dessuten Jojada, høvdingen for Arons ætt, og med ham tre tusen og syv hundre,
28Laj Sadoc, li sâj cuînk, cau rib ut cauresinbil. Cuanqueb rochben cuib xcaßcßâl chi cuînk li nequeßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol lix yucuaß.
28og likeså Sadok, en ung djerv stridsmann med sin familie, to og tyve høvedsmenn;
29Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Benjamín, li rechßalal laj Saúl, oxib mil ajcuiß chi cuînk li queßoquen chirix laj David xban nak lix qßuialeb toj yôqueb chi oquênc chirix laj Saúl.
29og av Benjamins barn, Sauls stammefrender, tre tusen; for inntil den tid hadde den største del av dem holdt sig til Sauls hus;
30Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Efraín cuanqueb junmay mil riqßuin cuakxakib ciento chi cuînk cauheb xchßôl chi pletic ut naßnôqueb ru saß xyânkeb lix comoneb.
30og av Efra'ims barn tyve tusen og åtte hundre, djerve stridsmenn, navnkundige menn i sine familier;
31Saß xyânkeb li yi jach li ralal xcßajol laj Manasés cuanqueb cuakxaklaju mil chi cuînk. Aßaneb li queßsiqßueß ru re nak teßxic chixxakabanquil laj David chokß rey.
31og av den halve Manasse stamme atten tusen navngitte menn, som var utvalgt til å dra avsted og gjøre David til konge;
32Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Isacar cuanqueb cuib ciento chi cuînk. Eb li cuînk aßin cuanqueb xnaßleb. Queßxnau cßaßru us teßxbânu eb laj Israel. Li cßaßru nequeßxye aßan, aßan li nequeßxbânu li rech tenamitil.
32og av Issakars barn menn som forstod sig på tidene, så de visste hvad Israel hadde å gjøre; deres høvedsmenn var to hundre, og alle deres stammefrender rettet sig efter deres ord;
33Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Zabulón cuanqueb lajêb roxcßâl mil chi cuînk ac cauresinbileb ut sêbeb chi pletic. Nak nequeßxic chi pletic moco nequeßxcuiba ta xchßôleb. Nequeßxnau rocsinquil qßuila pây ru chi chßîchß re pletic.
33av Sebulon menn som drog ut i strid og var rustet til krig med alle slags krigsvåben, femti tusen; de fylket sig til slag med hjerter uten svik;
34Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Neftalí cuanqueb jun mil chi cuînk li nequeßtaklan. Ut cuanqueb rochbeneb cuuklaju xcaßcßâl mil chi cuînk li cuanqueb xchßîchß re xcolbal re xchßôleb ut cuanqueb xlâns.
34og av Naftaii tusen høvedsmenn og med dem syv og tretti tusen mann med skjold og spyd;
35Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Dan cuanqueb cuakxakib xcaßcßâl mil riqßuin cuakib ciento chi cuînk ac cauresinbileb chi pletic.
35og av danittene menn som var rustet til krig, åtte og tyve tusen og seks hundre;
36Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Aser cuanqueb caßcßâl mil chi cuînk ac cauresinbileb ut tzolbileb chi pletic.
36og av Aser menn som drog ut i strid for å fylke sig til slag, firti tusen;
37Saß xyânkeb li cuînk li queßchal jun pacßal li nimaß Jordán saß li este cuanqueb jun ciento riqßuin junmay mil chi cuînk. Aßaneb li ralal xcßajol laj Rubén, eb li ralal xcßajol laj Gad ut eb li ralal xcßajol li yi jach li ralal xcßajol laj Manasés. Ut qßuila pây ru li chßîchß cuan riqßuineb re pletic.
37og fra hin side Jordan, av rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme, menn som var rustet med alle slags krigsvåben, hundre og tyve tusen.
38Chixjunileb li cuînk aßin ac cauresinbileb chi pletic nak queßcôeb Hebrón chi anchaleb xchßôl chixxakabanquil laj David chokß xreyeb chixjunileb laj Israel. Junaj lix chßôleb chixjunileb laj Israel nak teßxxakab chokß rey laj David.
38Alle disse krigsmenn kom i ordnet fylking til Hebron med opriktig hjerte for å gjøre David til konge over hele Israel; også hele resten av Israel var enig om å gjøre David til konge.
39Oxib cutan queßcuan riqßuin laj David. Yôqueb chi cuaßac ut yôqueb chi ucßac xban nak eb li rech tenamitil queßxyîb xtzacaêmkeb.Eb li tenamit li cuanqueb chi nachß queßxcßam chak xtzacaêmkeb. Joßcan ajcuiß eb li ralal xcßajol laj Isacar, eb li ralal xcßajol laj Zabulón ut eb li ralal xcßajol laj Neftalí. Queßxcßam nabal li tzacaêmk chirixeb li bûr ut chirixeb li camello ut chirixeb li mûl. Ut cuan ajcuiß quelonbil xbaneb li bôyx. Li tzacaêmk li queßxcßam chak, aßan cßaj, caxlan cua yîbanbil riqßuin higo, chaki uvas, vino ut aceite. Ut queßxcßam ajcuiß bôyx ut carner. Kßaxal nabal li cßaßak re ru queßxcßam re teßxtzaca xban nak kßaxal sa saß xchßôleb laj Israel.
39Og de var der hos David i tre dager og åt og drakk; for deres landsmenn hadde laget til måltid for dem.
40Eb li tenamit li cuanqueb chi nachß queßxcßam chak xtzacaêmkeb. Joßcan ajcuiß eb li ralal xcßajol laj Isacar, eb li ralal xcßajol laj Zabulón ut eb li ralal xcßajol laj Neftalí. Queßxcßam nabal li tzacaêmk chirixeb li bûr ut chirixeb li camello ut chirixeb li mûl. Ut cuan ajcuiß quelonbil xbaneb li bôyx. Li tzacaêmk li queßxcßam chak, aßan cßaj, caxlan cua yîbanbil riqßuin higo, chaki uvas, vino ut aceite. Ut queßxcßam ajcuiß bôyx ut carner. Kßaxal nabal li cßaßak re ru queßxcßam re teßxtzaca xban nak kßaxal sa saß xchßôleb laj Israel.
40Også de som bodde dem nærmest, like til Issakar og Sebulon og Naftali, kom med mat på asener og kameler og mulesler og okser: mel, fikenkaker og rosinkaker og vin og olje og storfe og småfe i mengde; for det var glede i Israel.