1Laj David quiâtinac riqßuineb li nequeßtaklan saß xbêneb li junjûnk chßûtal chi soldado. Cuanqueb li nequeßtaklan saß xbêneb jun mil chi soldado ut cuanqueb ajcuiß li nequeßtaklan saß xbêneb jun ciento chi soldado.
1Og David holdt råd med høvedsmennene over tusen og over hundre, med alle høvdingene.
2Chirix aßan quixye reheb chixjunileb laj Israel li cuanqueb aran: —Cui tixcßul êchßôl, ut cui joßcan naraj li Kâcuaß li kaDios, takatakla xbokbaleb chixjunileb li kacomon li cuanqueb saß chixjunil li tenamit Israel, joß ajcuiß saß eb li cocß cßalebâl. Ut takatakla ajcuiß resil riqßuineb laj tij ut eb laj levita li cuanqueb saß xtenamiteb re nak teßoquênk saß kayânk.
2Og David sa til hele Israels menighet: Dersom det tykkes eder godt, og det kommer fra Herren vår Gud, så la oss sende bud til alle kanter til våre andre brødre i alle Israels land, og dessuten til prestene og levittene i de byer de har med jorder omkring, at de skal samle sig hos oss,
3Ut takacßam ajcuiß chak kiqßuin lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß xban nak chalen nak cuan laj Saúl chokß rey mâcßaß kabânu re xcßambal chak, chan.
3og la oss så flytte vår Guds ark hit til oss! For i Sauls dager spurte vi ikke efter den.
4Ut chixjunileb li tenamit li cuanqueb aran queßxcßul xchßôl ut queßxye nak us chi-uxmânk li cßaßru xye.
4Da sa hele menigheten at så burde gjøres; for hele folket syntes det var rett.
5Joßcan nak laj David quixchßutubeb chixjunileb laj Israel re nak teßxcßam Jerusalén lix Lokßlaj Câx li Dios li cuan chak saß li tenamit Quiriat-jearim. Quixchßutubeb chixjunileb li cuanqueb saß eb li naßajej naticla chak cuan cuiß li tenamit Sihor li cuan saß li nubâl re li tenamit Egipto ut nacuulac toj saß li oquebâl re li tenamit Hamat.
5Så samlet David hele Israel fra Sihor* i Egypten til bortimot Hamat for å hente Guds ark fra Kirjat-Jearim. / {* JOS 13, 3.}
6Ut laj David rochbeneb laj Israel cô Baala aran Quiriat-jearim saß xcuênt Judá re nak teßxcßam lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß li nequeßxyâba cuiß xcßabaß li nimajcual Dios li nahilan saß xyânkeb li querubines.
6Og David og hele Israel drog op til Ba'ala, til Kirjat-Jearim, som hører til Juda, for å føre op derfra Gud Herrens ark, han som troner på kjerubene, hvor hans navn nevnes.
7Queßrisi li Lokßlaj Câx saß rochoch laj Abinadab ut queßxqßue saß xbên jun li carrêt toj acß. Laj Uza ut laj Ahío yôqueb chi beresînc re li carrêt.
7Og de satte Guds ark på en ny vogn og førte den bort fra Abinadabs hus, og Ussa og Ahjo kjørte vognen.
8Laj David ut chixjunileb laj Israel yôqueb chi xajoc ut yôqueb chi bichânc chi anchaleb xchßôl xban xsahileb xchßôl re xqßuebal xlokßal li Kâcuaß ut yôqueb chi cuajbac. Cuanqueb x-arpa, cuanqueb xsalterios, cuanqueb xtambor, ut cuanqueb xxôlb ut yôqueb ajcuiß chixtßochbal li sursûquil chßîchß.
8Og David og hele Israel lekte for Guds åsyn av all makt både til sanger og citarer og harper og trommer og cymbler og trompeter.
9Nak queßcuulac saß li naßajej li narisi cuiß rix lix trigo laj Quidón, eb li bôyx queßxtich li rokeb. Ut laj Uza quixchap lix Lokßlaj Câx li Dios re nak incßaß tâtßanekß.
9Da de kom til Kidons treskeplass, rakte Ussa sin hånd ut for å ta fatt i arken; for oksene var blitt ustyrlige.
10Cßajoß nak quijoskßoß li Dios riqßuin laj Uza, ut quixcamsi xban nak quixchßeß li Lokßlaj Câx riqßuin rukß. Ut aran chiru li Kâcuaß quicana chi camenak laj Uza.
10Da optendtes Herrens vrede mot Ussa, og han slo ham fordi han hadde rakt sin hånd ut mot arken, så han døde der for Guds åsyn.
11Incßaß quicuulac chiru laj David nak li Kâcuaß quixcamsi laj Uza. Li naßajej aßan Pérez-uza queßxqßue chokß xcßabaß toj chalen anakcuan.
11Men David blev ille til mote fordi Herren hadde slått Ussa ned; derfor er dette sted blitt kalt Peres-Ussa like til denne dag.
12Laj David qui-oc xxiu saß li cutan aßan xban li cßaßru quixbânu li Kâcuaß ut quixye: —Mâmin târûk tincßam cuiqßuin lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß, chan.
12Den dag blev David opfylt av frykt for Gud og sa: Hvorledes skulde jeg kunne føre Guds ark inn til mig?
13Ut incßaß chic quixcßam li Lokßlaj Câx toj Jerusalén saß lix tenamit laj David. Quixtakla ban xcanabanquil saß rochoch laj Obed-edom saß li tenamit Gat.Lix Lokßlaj Câx li Dios quicuan saß rochoch laj Obed-edom oxib po. Ut li Kâcuaß quirosobtesi laj Obed-edom joß ajcuiß chixjunil li cßaßru cuan re.
13Og David flyttet ikke arken inn til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gititten Obed-Edoms hus.
14Lix Lokßlaj Câx li Dios quicuan saß rochoch laj Obed-edom oxib po. Ut li Kâcuaß quirosobtesi laj Obed-edom joß ajcuiß chixjunil li cßaßru cuan re.
14Guds ark blev stående hos Obed-Edoms familie i hans hus i tre måneder; og Herren velsignet Obed-Edoms hus og alt hvad hans var.