1Ac cuan xchihab laj Saúl nak quixtiquib taklânc saß xbêneb laj Israel. Nak ac cuan cuib chihab roquic chokß rey aran Israel,
1I ett år hadde Saul dengang vært konge; og da han hadde vært konge over Israel i to år,
2quixsiqßueb ru oxib mil li soldado saß xyânkeb laj Israel. Cuib mil queßcana rochben laj Saúl aran Micmas, ut saß eb li tzûl Bet-el. Ut eb li jun mil chic queßcana rochben laj Jonatán aran Gabaa saß lix naßajeb li ralal xcßajol laj Benjamín. Ut eb li jun chßol chic queßtaklâc saß xmuhebâleb.
2valgte han sig tre tusen mann av Israel; av dem var to tusen med Saul i Mikmas og i Betel-fjellene, og tusen var med Jonatan i Gibea i Benjamin; resten av folket lot han fare hjem hver til sitt.
3Laj Jonatán quixcamsiheb jun chßûtal chi xsoldado laj filisteo aran Gabaa. Ut eb laj filisteo queßrabi resil. Tojoßnak laj Saúl quixtakla xyâbasinquil li trompeta saß chixjunil li tenamit re nak chixjunileb teßxnau cßaßru quicßulman.
3Og Jonatan slo det krigsmannskap som filistrene hadde i Geba; det fikk filistrene høre; men Saul lot basunen lyde rundt omkring i hele landet og sa: Hebreerne skal høre det.
4Joßcan nak chixjunileb laj Israel queßrabi resil nak laj Saúl ac xeßxcamsi li jun chßûtal chi soldado li yôqueb chi cßacßalênc aran Gabaa. Queßxnau nak xicß nequeßileß xbaneb laj filisteo. Ut chixjunileb queßcôeb Gilgal re teßxchßutub ribeb riqßuin laj Saúl.
4Og hele Israel fikk høre tidenden om at Saul hadde slått filistrenes krigsmannskap, og at filistrene hadde lagt Israel for hat. Og folket blev kalt til våben for å følge Saul til Gilgal.
5Ut eb laj filisteo queßxchßutub ribeb chi pletic riqßuineb laj Israel. Cuanqueb lajêb xcaßcßâl mil chi carruaje re pletic, cuanqueb cuakib mil li soldado li nequeßxic chirix cacuây, ut cuanqueb ajcuiß nabaleb li soldado li nequeßxic chi rokeb joß xqßuial li samaib li cuan chire li palau. Queßcôeb ut queßxyîb lix muhebâleb aran Micmas li nacana saß xjayal li tenamit Bet-avén, li na-el cuiß chak li sakße.
5Filistrene samlet sig for å stride mot Israel, tretti tusen vogner og seks tusen hestfolk, og fotfolk så mange som sanden ved havets bredd; og de drog op og leiret sig ved Mikmas østenfor Bet-Aven.
6Eb laj Israel queßril nak cuanqueb saß chßaßajquilal ut incßaß chic queßxtau cßaßru teßxbânu re xcolbaleb rib. Queßxmuk ribeb saß eb li ochoch pec, saß eb li jul, saß eb li sakônac, ut saß xyânkeb li nînki pec ut queßxmuk ajcuiß ribeb saß eb li rok haß li mâcßaß haß chi saß.
6Da nu Israels menn så hvilken fare de var i fordi folket blev hårdt angrepet, da skjulte folket sig i huler og tornebusker og fjellkløfter og tårner og brønner.
7Cuanqueb ajcuiß laj Israel li queßcôeb jun pacßal li nimaß Jordán xbaneb xxiu saß lix naßajeb li ralal xcßajol laj Gad ut laj Galaad. Abanan laj Saúl quicana aran Gilgal. Ut nequeßsicsot xbaneb xxiu chixjunileb li cuanqueb rochben.
7Nogen av hebreerne gikk over Jordan til Gads og Gileads land; men Saul var ennu i Gilgal, og alt folket fulgte ham skjelvende.
8Ut laj Saúl quiroybeni cuukub cutan, joß quiyeheß re xban laj Samuel. Abanan laj Samuel quibay ut incßaß quicuulac Gilgal. Xban aßan nak queßoc chi xic li soldados.
8Han ventet syv dager - til den tid Samuel hadde fastsatt; men Samuel kom ikke til Gilgal, og folket spredte sig og forlot ham.
9Joßcan nak laj Saúl quixye reheb: —Cßamomak chak li xul re takacßat ut tomayejak ajcuiß re xcßambal kib saß usilal riqßuin li Dios, chan. Ut laj Saúl quixcßat li mayej xul.
9Da sa Saul: Kom hit til mig med brennofferet og takkofferne! Og så ofret han brennofferet.
10Ut nak quirakeß chixcßatbal li mayej xul quicuulac laj Samuel. Cô laj Saúl chixcßulbal ut chixqßuebal xsahil xchßôl.
10Men da han vel hadde ofret brennofferet, da kom Samuel, og Saul gikk ut imot ham for å hilse på ham.
11Tojoßnak quixye laj Samuel: —¿Cßaßru xabânu? Ut quixye laj Saúl: —Lâin xcuil nak eb li soldado yôqueb chi xic xban nak lâat incßaß xatcßulun chiru li jarub cutan xaye cue. Ut xinqßue retal nak eb laj filisteo ac xeßxchßutub ribeb aran Micmas.
11Da sa Samuel: Hvad har du gjort? Saul svarte: Da jeg så at folket spredte sig og forlot mig, og du ikke kom til den fastsatte tid, og filistrene samlet sig ved Mikmas.
12Lâin xincßoxla nak teßxtiquib pletic cuiqßuin arin Gilgal, ut lâin toj mâjiß nintzßâma rusilal li Kâcuaß saß inbên. Joßcan nak xinmayeja li cßatbil xul chiru li Dios, chan laj Saúl.
12så tenkte jeg: Nu drar filistrene ned mot mig til Gilgal, og jeg har ennu ikke bønnfalt Herren, og jeg tok mot til mig og ofret brennofferet.
13Ut laj Samuel quixye re laj Saúl: —Xmâcßaßil ânaßleb xakßet cuiß xchakßrab li Dios. Incßaß xabânu li naxye saß li chakßrab li quixqßue âcue li Kâcuaß lâ Dios. Cui ta xabânu li quixye âcue, li Kâcuaß xxakab raj lâ cuanquil saß xnaßaj chi junelic, lâat ut eb lâ cualal âcßajol.
13Da sa Samuel til Saul: Du har båret dig dårlig at, du har ikke holdt det bud som Herren din Gud gav dig; ellers hadde Herren nu stadfestet ditt kongedømme over Israel for all tid.
14Abanan anakcuan incßaß chic tâcuânk âcuanquil chi junelic xban nak xakßet xchakßrab li Dios. Li Kâcuaß ac xsicß ru jun chic li cuînk li tixbânu joß naraj li Dios. Ut aßan chic tâtaklânk saß xbêneb laj Israel xban nak xakßet li râtin li Kâcuaß, chan.
14Men nu skal ditt kongedømme ikke stå ved makt; Herren har søkt sig ut en mann efter sitt hjerte, og ham har Herren utsett til fyrste over sitt folk; for du har ikke holdt hvad Herren bød dig.
15Laj Samuel qui-el Gilgal ut cô Gabaa saß xnaßajeb li ralal xcßajol laj Benjamín. Laj Saúl quirajla lix soldados li cuanqueb rochben ut cuakib ciento aj chic li soldados li cuanqueb rochben.
15Så gjorde Samuel sig rede og drog fra Gilgal op til Gibea i Benjamin, og Saul mønstret de folk han hadde hos sig - omkring seks hundre mann.
16Laj Saúl ut laj Jonatán li ralal joßqueb ajcuiß li soldado li cuanqueb rochbeneb queßcana aran Gabaa saß xnaßajeb li ralal xcßajol laj Benjamín. Ut eb laj filisteo cuanqueb lix muhebâleb aran Micmas.
16Og Saul og hans sønn Jonatan og de folk som de hadde hos sig, lå i Geba i Benjamin, og filistrene hadde leiret sig ved Mikmas.
17Oxib chßûtaleb lix soldado laj filisteo queßcôeb chixmakßbal li cßaßru reheb laj Israel. Li xbên chßûtal queßcôeb saß li be li naxic Ofra saß li naßajej Sual.
17Da drog det en flokk ut av filistrenes leir for å herje; den var delt i tre hoper; den ene hop tok veien til Ofra, til Sual-bygden,
18Li xcab chßûtal queßcôeb Bet-horón ut li rox chßûtal queßcôeb saß li nubâl re li ru takßa re laj Zeboim saß xjayal li chaki chßochß.
18og den annen hop tok veien til Bet-Horon, og den tredje hop tok veien til den bygd som rager op over Sebo'im-dalen bortimot ørkenen.
19Mâ jun aj tenol chßîchß cuan saß xyânkeb laj Israel xban nak eb laj filisteo incßaß queßraj nak eb laj Israel teßxyîb lix chßîchß re pletic.
19Dengang fantes det ikke en smed i hele Israels land; for filistrene tenkte som så: Hebreerne kunde ellers gjøre sig sverd eller spyd.
20Tento nak eb laj Israel nequeßxic riqßuineb laj filisteo re nak eb aßan teßxqßue xkßesnal lix chßîchßeb, lix mâleb, lix asaroneb, joß eb ajcuiß li chßîchß li nequeßxbec cuiß lix chßochß.
20Og hele Israel måtte gå ned til filistrene for å få smidd sine plogjern og sine hakker, sine økser og sine plogskjær,
21Queßxtoj cuib chi tumin plata re nak tâqßuehekß xkßesnal lix chßîchßeb re becoc chßochß ut li asaron. Ut queßxtoj jun chi tumin plata re tâqßuehekß xkßesnal li mâl ut li chßîchß.
21og når eggen var sløvet på plogskjærene og hakkene og grepene og øksene, eller for å få en pigg påsatt.
22Xban aßan nak quicuulac xkßehil li pletic mâ jun li soldado aj Israel cuan xchßîchß re pletic. Caßaj cuiß laj Saúl ut laj Jonatán cuanqueb xchßîchß saß rukßeb.Jun chßûtal chi soldados aj filisteo yôqueb chi cßacßalênc saß li be li naxic Micmas.
22Således gikk det til at på den dag da striden stod, fantes det ikke sverd eller spyd hos nogen av alle de folk som var med Saul og Jonatan; bare Saul og hans sønn Jonatan hadde disse våben.
23Jun chßûtal chi soldados aj filisteo yôqueb chi cßacßalênc saß li be li naxic Micmas.
23Filistrenes forpost rykket frem til Mikmas-skaret.