1Chanchan matqßuenbil quinbânu nak li Kâcuaß quixcßutbesi cuißchic chicuu jun li visión. Quicuil jun li chacach nujenak riqßuin quißil kßên ac xkßanoß.
1Så lot Herren, Israels Gud, mig se dette syn: Der stod en kurv med moden frukt.
2Li Kâcuaß quixpatzß cue: —¿Cßaßru yôcat chirilbal, at Amós?— Lâin quinchakßoc ut quinye re: —Yôquin chirilbal jun chacach quißil kßên kßan. Ut li Kâcuaß quixye cue: —Xcuulac xkßehil li rakba âtin saß xbêneb lin tenamit Israel. Ac nequeßxnau xyâlal. Joßcan nak incßaß chic tincuyeb xmâc.
2Og han sa: Hvad ser du, Amos? Jeg svarte: En kurv med moden frukt. Da sa Herren til mig: Enden er kommet for mitt folk Israel; jeg vil ikke lenger bære over med dets synd.
3Saß li cutan aßan, li bichânc saß li palacio tâsukßisîk chokß yâbac. Nabaleb li teßcâmk yalak bar. Ut mem teßcanâk li tenamit chirilbal lix qßuialeb li camenak nak yôqueb chirisinquil, chan.
3Palassets sanger skal bli til klageskrik på den dag, sier Herren, Israels Gud; der ligger lik i mengde, overalt kastes de til side i stillhet.
4Abihomak li oc cue xyebal êre lâex li nequexrahobtesin reheb li mâcßaß cuan reheb, lâex li nequexsachoc reheb li nebaß li cuanqueb saß lê tenamit.
4Hør dette, I som higer efter å opsluke den fattige og gjøre ende på de saktmodige i landet,
5Nequeye chiribil êrib: —¿Jokße tânumekß lix ninkßeinquil li acß po re nak târûk tocßayînk trigo? Ut, ¿jokße tânumekß li hilobâl cutan re nak takate li rochochil li trigo li xocxo cuiß ut takatiquib cuißchic cßayînc? Takaterkßusi xtzßak li trigo ut takajeb lix bisbal ut incßaß tzßakal li bisleb takaqßue, chanquex.
5I som sier: Når er nymånedagen slutt, så vi kan selge korn, og sabbaten, så vi kan åpne kornbodene og gjøre efaen liten og sekelen stor og forfalske vekten
6Teßcanâk chokß kalokßbil môs li nebaß xban nak incßaß naru teßxtoj lix cßaseb usta yal jun sumal chi xâb li teßxcßas kiqßuin. Ut takacßayi ajcuiß lix yibal ru li trigo chi terto xtzßak, chanquex.
6og kjøpe de ringe for penger og den fattige for et par sko og selge avfall av korn?
7Li Kâcuaß li qui-osobtesin re laj Jacob quixbânu li juramento saß xcßabaß ajcuiß aßan ut quixye: —Mâ jaruj tâsachk saß inchßôl chixjunil lix yehom xbânuhomeb li tenamit aßin.
7Herren har svoret ved Jakobs stolthet: Jeg skal aldri glemme alt det de har gjort.
8¿Ma incßaß ta biß tâecßânk li ruchichßochß riqßuin chixjunil aßin? Ut, ¿ma incßaß ta biß teßyâbak chixjunileb li tenamit xban li raylal li teßxcßul? Nak teßsachekß chanchan nak nasachoc li nimaß Nilo li cuan aran Egipto nak nabutßin.
8Må ikke derfor jorden skjelve, og alle som bor på den, sørge? Må ikke hele jorden heve sig som Nilen, stige og falle som Egyptens elv?
9Saß li cutan aßan, usta cuaßleb re li cutan, li sakße tâoc ut tâkßojyînokß ru li cutan inban lâin. Lâin tinsukßisi li cutan chokß kßojyîn, chan li Kâcuaß.
9Og det skal skje på den dag, sier Herren, Israels Gud, at jeg vil la solen gå ned om middagen og gjøre det mørkt på jorden ved høilys dag.
10Lê ninkße tinsukßisi chokß rahil chßôlej. Chanchan li ani xcam êre. Ut tinsukßisi ajcuiß lê bich chokß yâbac. Têrocsi li tßicr kßes ru ut jobil lê jolom teßcanâk nak têbes retalil li rahil chßôlejil. Nak texyâbak chanchanakex li yôqueb chi yâbac xban nak quicam li junaj chi ralal. Toj chalen nak tex-osokß junes raylal têcßul.
10Og jeg vil omskifte eders høitider til sorg og alle eders sanger til klage, jeg vil legge sekk om alle lender og la hvert hode bli skallet; jeg vil gjøre det så som når en sørger over sin eneste sønn, og la enden bli som en ulykkens dag.
11Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß Dios: —Tâcuulak xkßehil nak lâin tintakla li cueßej saß lê tenamit. Textzßocâk ut tâchakik êre. Abanan mâcuaß lê cua lê rucßa li textzßocâk cuiß. Li cuâtin ban, aßan li têraj ru rabinquil.
11Se, dager kommer, sier Herren, Israels Gud, da jeg sender hunger i landet, ikke hunger efter brød og ikke tørst efter vann, men efter å høre Herrens ord.
12Nak eb li tenamit teßraj rabinquil li cuâtin, teßxbeni ribeb yalak bar chixsicßbal. Teßxic chire li palau Mar Muerto ut teßxsicß toj retal teßcuulak chire li palau Mediterráneo. Teßxic saß li norte ut teßxic saß li este, abanan incßaß teßxtau li cuâtin.
12Da skal de vanke om fra hav til hav og fra nord til øst; de skal flakke omkring og søke efter Herrens ord, men de skal ikke finne det.
13Saß eb li cutan aßan, eb li tukß ixk joßqueb ajcuiß li chßajom teßsachk xnaßleb ut teßtßanekß xban chaki el.Eb li nequeßxbânu xjuramento saß xcßabaß li yîbanbil dios li cuan Samaria, eb aßan teßosokß. Cuanqueb li teßxpatzß xcßabaß lix yîbanbil dios li cuanqueb saß li naßajej Dan ut teßxpatzß xcßabaßeb lix dioseb li cuanqueb aran Beerseba. Eb li tenamit aßan teßsachekß chi junaj cua, chan li Dios.
13På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst,
14Eb li nequeßxbânu xjuramento saß xcßabaß li yîbanbil dios li cuan Samaria, eb aßan teßosokß. Cuanqueb li teßxpatzß xcßabaß lix yîbanbil dios li cuanqueb saß li naßajej Dan ut teßxpatzß xcßabaßeb lix dioseb li cuanqueb aran Beerseba. Eb li tenamit aßan teßsachekß chi junaj cua, chan li Dios.
14de som sverger ved Samarias synd* og sier: Så sant din gud lever, Dan, og så sant han lever han de dyrker i Be'erseba! Og de skal falle og ikke reise sig mere. / {* avgud; 5MO 9, 21.}