Kekchi

Norwegian

Daniel

9

1Saß li xbên chihab nak laj Darío aj Medo li ralal laj Asuero cuan chokß xreyeb laj Babilonia,
1I Darius', Ahasverus' sønns første regjeringsår - han som var av medisk ætt og var blitt konge over kaldeerriket
2saß ajcuiß li chihab aßan nak cuan chokß rey laj Darío, lâin aj Daniel quin-oc chirilbal saß li Santil Hu ut quicuil nak lajêb xcâcßâl chihab tâcuânk chi jucßbil ru li tenamit Jerusalén joß quiyeheß re laj Jeremías xban li nimajcual Dios.
2i det første år av hans regjering la jeg, Daniel, i bøkene merke til tallet på de år som Herren hadde talt om til profeten Jeremias - at han vilde la fulle sytti år gå til ende mens Jerusalem lå i ruiner.
3Ut chi anchal inchßôl quintijoc chiru li Kâcuaß ut quintzßâman chiru. Quinbânu lin ayûn ut quicuocsi li kßes ru tßicr ut quinqßue li cha chicuix.
3Da vendte jeg mitt ansikt til Gud Herren for å søke ham med bønn og ydmyke begjæringer under faste og i sekk og aske.
4Ut quintijoc chiru li Kâcuaß lin Dios ut quintzßâma xcuybal xmâqueb lin tenamit chiru. Quinye re: —At Kâcuaß, at nimajcual Dios, âcßulub nak tâxucuâk âcuu. Lâat nacabânu li cßaßru nacaye saß li contrato ut nacacuuxtâna ruheb li nequeßrahoc âcue ut nequeßbânun re li chakßrab li xaqßue.
4Og jeg bad til Herren min Gud og bekjente og sa: Akk, Herre, du store og forferdelige Gud, som holder din pakt og bevarer miskunnhet mot dem som elsker dig og holder dine bud!
5Lâo xomâcob châcuu ut xkabânu li mâusilal. Incßaß us li kayehom kabânuhom ut xkakßetkßeti kib châcuu. Xkacanab xbânunquil li chakßrab li qßuebil ke âban lâat.
5Vi har syndet og gjort ille og vært ugudelige og satt oss op imot dig; vi har veket av fra dine bud og dine lover.
6Incßaß xo-abin chiruheb li profeta li queßcßanjelac châcuu. Eb aßan queßâtinac saß âcßabaß chiruheb li karey ut chiruheb li queßtaklan saß kabên, ut queßâtinac ajcuiß riqßuineb li kanaß kayucuaß ut chiruheb chixjunileb lâ tenamit.
6Vi hørte ikke på dine tjenere, profetene, som talte i ditt navn til våre konger, våre fyrster og våre fedre og til alt folket i landet.
7At Kâcuaß, lâat junelic nacabânu li tîquilal, abanan lâo xutânal noco-el riqßuin li mâusilal nakabânu. Chikajunilo lâo aj Israel xomâcob toj chalen anakcuan, li cuanqueb Judá joß ajcuiß li cuanqueb Jerusalén ut chixjunileb li tenamit Israel; li cuanqueb chi nachß joß ajcuiß li cuanqueb chi najt saß chixjunileb li naßajej bar xajeqßuiheb cuiß ruheb xban nak xeßxkßet li chakßrab li qßuebil reheb âban.
7Dig, Herre, hører rettferdigheten til, men oss vårt ansikts blygsel, som det sees på denne dag - oss, Judas menn og Jerusalems innbyggere og hele Israel, både dem som er nær, og dem som er langt borte, i alle de land som du har drevet dem bort til for den troløshets skyld som de har vist mot dig.
8At Kâcuaß, kßaxal xutânal nakacßul lâo joßqueb ajcuiß li karey ut eb li nequeßtaklan saß kabên, joßqueb ajcuiß li kanaß kayucuaß xban nak xomâcob châcuu.
8Herre! Oss hører vårt ansikts blygsel til, våre konger, våre fyrster og våre fedre, fordi vi har syndet mot dig.
9At Kâcuaß, at kaDios, lâat nacat-uxtânan ku ut lâat nacatcuyuc re li kamâc usta ac xkakßet lâ cuâtin.
9Hos Herren vår Gud er barmhjertighet og forlatelse. For vi har satt oss op imot ham,
10Incßaß xkapâb lâ cuâtin, at Kâcuaß at kaDios. Incßaß xkabânu li chakßrab li xaqßue ke li queßxchßolob xyâlal chiku eb li profeta laj cßanjeleb châcuu.
10og vi hørte ikke på Herrens, vår Guds røst og fulgte ikke hans lover, som han forela oss ved sine tjenere, profetene;
11Chikajunilo lâo aj Israel, xkakßet li chakßrab li caqßue ke ut incßaß xkabânu li cßaßru caye. Joßcan nak xtßaneß saß kabên chixjunil li raylal li tzßîbanbil saß li chakßrab li caqßue re laj Moisés, laj cßanjel châcuu. Xomâcob châcuu, at Kâcuaß.
11men hele Israel overtrådte din lov og vek av fra dig og hørte ikke på din røst; derfor blev den utøst over oss den forbannelse som han hadde svoret å sende, og som står skrevet i Mose, Guds tjeners lov; for vi hadde syndet mot ham,
12Lâat xabânu joß caye chak chikix ut chirixeb li nequeßtaklan saß kabên. Xoâqßue chixtojbal li kamâc ut xaqßueheb ajcuiß chixtojbal lix mâqueb li nequeßtaklan saß kabên. Numtajenak li raylal xkacßul. Mâ jun sut quicßulman saß ruchichßochß joß xcßul li tenamit Jerusalén.
12og han opfylte de ord som han hadde talt mot oss og mot våre dommere, som dømte oss, og han lot så stor en ulykke komme over oss at det ikke under hele himmelen har hendt noget sådant som det som har hendt i Jerusalem.
13Chixjunil li raylal aßin xaqßue saß kabên joß tzßîbanbil saß li chakßrab li caqßue re laj Moisés. Ut lâo incßaß ajcuiß xkatzßâma kacuybal châcuu, at Kâcuaß, at kaDios, chi moco xkacanab xbânunquil li mâusilal chi moco xkaj xtaubal ru lix yâlal.
13Efter det som skrevet står i Mose lov, kom all denne ulykke over oss; men vi bønnfalt ikke Herren vår Gud og vendte ikke om fra våre misgjerninger og aktet ikke på din sannhet.
14At Kâcuaß, lâat xabânu joß xaye. Xatakla chak li raylal saß kabên, xban nak lâo incßaß xkabânu li cßaßru xaye ke. Lâat, at Kâcuaß, chixjunil nacabânu saß tîquilal.
14Derfor hadde Herren ulykken stadig for øie og lot den komme over oss; for Herren vår Gud er rettferdig i alt det han gjør, men vi hørte ikke på hans røst.
15At Kâcuaß, at kaDios, nakanau nak lâat cat-isin reheb lâ tenamit aran Egipto riqßuin xnimal lâ cuanquil. Riqßuin aßan nanauman nak nim lâ cuanquil toj chalen anakcuan. Lâo xomâcob ut incßaß us li kayehom kabânuhom.
15Og nu, Herre vår Gud, du som førte ditt folk ut av Egyptens land med sterk hånd og gjorde dig et navn, som det er på denne dag! Vi har syndet, vi har vært ugudelige.
16At Kâcuaß, lâo nakanau nak lâat nacat-uxtânan u. Joßcan nak nakatzßâma châcuu nak incßaß ta chic tatjoskßok saß xbên lâ tenamit Jerusalén xban nak aßan lâ lokßlaj tenamit. Aßan lâ lokßlaj tzûl Sión. Xban li mâusilal nakabânu ut xban li mâc queßxbânu li kanaß kayucuaß, xutânal na-el ut seßenbil lâ tenamit Jerusalén xbaneb li jalan tenamit.
16Herre! La efter alle dine rettferdige gjerninger din vrede og harme vende sig bort fra din stad Jerusalem, ditt hellige berg! For på grunn av våre synder og våre fedres misgjerninger er Jerusalem og ditt folk blitt til spott for alle dem som bor omkring oss.
17Anakcuan ut at Kâcuaß, at kaDios, chacuabi taxak lin tij lâin laj cßanjel châcuu ut chasume taxak li yôquin chixtzßâmanquil châcuu. Chaxakab ta cuißchic lâ templo li jucßbil anakcuan. Chaxakab ta cuißchic re taxak nak chixjunileb teßxnau nak lâat li Kâcuaß.
17Hør nu, vår Gud, på din tjeners bønn og hans ydmyke begjæringer og la ditt åsyn lyse over din ødelagte helligdom - for din egen skyld, Herre!
18Chacuabi taxak lin tij, at Kâcuaß Dios, ut chacuil taxak xtokßobâl ku, at inDios. Chacuil taxak li raylal li yôco chixcßulbal. Chacuil taxak lâ tenamit Jerusalén li sachbil ru. Nakayâba lâ cßabaß saß xbên li tenamit aßan. Moco xban ta nak tîc li kachßôl nak nocotijoc châcuu. Nocotijoc ban châcuu xban nak nim lâ cuuxtân.
18Vend, min Gud, ditt øre hit og hør! Oplat dine øine og se våre ruiner og staden som er kalt med ditt navn! For ikke på våre rettferdige gjerninger grunner vi våre ydmyke begjæringer, som vi bærer frem for ditt åsyn, men på din store barmhjertighet.
19Choâcuabi, at Kâcuaß. Chacuy taxak li kamâc, at kaDios. At Kâcuaß, chasume taxak li katij. Matbay taxak chixsumenquil li cßaßru xkatzßâma âcue saß xcßabaß lix nimal lâ rahom. Lâo nakayâba lâ cßabaß saß xbên li tenamit aßin ut saß xbêneb lâ cualal âcßajol, chanquin re li Kâcuaß.
19Herre, hør! Herre, forlat! Herre, gi akt og gjør det og dryg ikke - for din egen skyld, min Gud! For din stad og ditt folk er kalt med ditt navn.
20Toj yôquin ajcuiß chi tijoc chiru li Dios ut yôquin chixxôtonquil lin mâc chiru joß ajcuiß lix mâqueb lin tenamit Israel. Chi anchal inchßôl yôquin chixtzßâmanquil chiru li Kâcuaß nak tixxakab cuißchic lix santil templo.
20Mens jeg ennu talte og bad og bekjente min synd og mitt folk Israels synd og bar min bønn for min Guds hellige berg frem for Herrens, min Guds åsyn -
21Toj yôquin ajcuiß chi tijoc nak quicuil li ángel Gabriel li quixcßutbesi rib chicuu junxil saß li visión. Yô chak chi rupupic ut saß ânil quicuulac cuiqßuin saß x-ôril li mayejac li nabânuman ecuu.
21mens jeg ennu talte i bønnen, da kom Gabriel, den mann som jeg før hadde sett i synet, dengang jeg blev så rent avmektig, og rørte ved mig - det var på aftenofferets tid.
22Quixchßolob lix yâlal chicuu ut quixye cue: —At Daniel, lâin xinchal âcuiqßuin re xqßuebal ânaßleb re nak tâtau ru lix yâlal.
22Og han lærte mig og talte til mig og sa: Daniel! Nu er jeg kommet hit for å lære dig å forstå.
23Chalen nak xatiquib tzßâmânc chiru li Dios, aßan xrabi lâ tij ut tixbânu li cßaßru xatzßâma. Joßcan nak xinixtakla chak âcuiqßuin chixyebal âcue lix yâlal. Lâat rarôcat xban li Dios. Chacuabi li tinye âcue re nak tâtau ru lix yâlal li quicßutbesîc châcuu xban li Kâcuaß.
23Med det samme du begynte å frembære dine ydmyke bønner, kom det et ord, og nu er jeg kommet for å kunngjøre dig det; for du er høit elsket; så merk dig nu ordet og gi akt på synet!
24Lajêb xcâcßâl xamân teßxcßul li raylal li ac tenebanbil saß xbên lix santil tenamit li Dios, joß eb ajcuiß li ralal xcßajol re nak teßxtoj rix lix mâqueb ut teßxcanab xbânunquil li mâusilal ut re nak teßxcanab xbânunquil li mâc. Nak tâxakabâk xcuanquil li tîquilal, tâcßulmânk li cßaßru quicßutbesîc châcuu joß ajcuiß li queßxye li profeta ut li santil templo tâxakabâk cuißchic.
24Sytti uker* er tilmålt ditt folk og din hellige stad til å innelukke frafallet og til å forsegle synder og til å dekke over misgjerning og til å føre frem en evig rettferdighet** og til å besegle syn og profet*** og til å salve et Aller-helligste****. / {* Med uke menes her et tidsrum av syv år.} / {** Rom 3, 21 fg.} / {*** MTT 5, 17. APO 3, 18.} / {**** Kristus; MRK 1, 24. LUK 1, 35.}
25Abi li yôquin chixyebal âcue ut qßue retal lix yâlal. Chalen nak xqßueheß li chakßrab xban li Dios nak tâyîbâk cuißchic li tenamit Jerusalén, toj retal tâcßulûnk li Mesías, li tzßakal rey, tânumekß cuukub xamân ut cuib xcâcßâl xamân. Tâyîbâk cuißchic li tenamit Jerusalén joßqueb ajcuiß li tzßac usta kßaxal nabal li raylal yôk xcßulbal saß eb li cutan aßan.
25Og du skal vite og forstå: Fra den tid ordet utgår om å gjenreise og ombygge Jerusalem, inntil en salvet*, en fyrste, står frem, skal det gå syv uker og to og seksti uker; det skal igjen settes i stand og opbygges med gater og vollgraver, men under tidenes trengsel**. / {* Kristus.} / {** NEH 2, 7-9; 3, 1 fg. 4, 9 fg.}
26Ut nak acak xnumeß li cuib xcâcßâl xamân, tâcamsîk li Mesías chi mâcßaß xmâc. Ut jun chic li rey tâchâlk ut aßan tânumtâk saß xbên li tenamit Jerusalén ut tixjuqßui li templo ut tixsach li tenamit. Chanchan butß tâsachok reheb nak teßosokß. Ut toj saß li rosoßjic tâcuânk li plêt ut tâcßulmânk li ac yebil xban li Dios.Li rey aßan tixbânu jun li contrato riqßuin nabaleb li tenamit re jun xamân. Abanan chirix oxib cutan riqßuin jun cuaßleb, li rey incßaß chic tixbânu li quixye saß li contrato ut tixye reheb laj Israel nak incßaß chic naru teßmayejak chiru li Kâcuaß. Ut li kßaxal xiu xiu rilbal tâqßuehekß saß lix templo li Kâcuaß. Ut aran tâcanâk toj tâcuulak xkßehil nak li Kâcuaß tixsach li rey aßan chi junaj cua.
26Og efter de to og seksti uker skal den salvede utryddes* og intet ha**, og staden og helligdommen skal en kommende fyrstes folk ødelegge, og enden på det er oversvømmelse, og inntil enden er det krig; ødeleggelse er fast besluttet. / {* JES 53, 8.} / {** intet herredømme; MTT 26, 56.}
27Li rey aßan tixbânu jun li contrato riqßuin nabaleb li tenamit re jun xamân. Abanan chirix oxib cutan riqßuin jun cuaßleb, li rey incßaß chic tixbânu li quixye saß li contrato ut tixye reheb laj Israel nak incßaß chic naru teßmayejak chiru li Kâcuaß. Ut li kßaxal xiu xiu rilbal tâqßuehekß saß lix templo li Kâcuaß. Ut aran tâcanâk toj tâcuulak xkßehil nak li Kâcuaß tixsach li rey aßan chi junaj cua.
27Og én uke skal gjøre pakten* fast for de mange; og i midten av uken skal slaktoffer og matoffer ophøre**, og på vederstyggelighetenes vinger skal ødeleggeren komme***, og det inntil tilintetgjørelse og fast besluttet straffedom strømmer ned over den som ødelegges. / {* HEB 7, 22; 8, 6. MTT 26, 28.} / {** HEB 10, 9.} / {*** DNL 8, 13. MTT 24, 15.}