1Ut li cuînk li quibisoc re li templo quinixcßam saß li oquebâl li cuan saß li este.
1Så førte han mig til porten, den port som vendte mot øst.
2Ut quicuil lix lokßal li Kâcuaß lix Dioseb laj Israel li yô chak chi châlc saß li este. Quicuabi jun li chokînc chanchan nak na-ecßan li nimaß. Ut li ruchichßochß quisakenoß xban lix lokßal li Dios.
2Og se, Israels Guds herlighet kom fra øst, og lyden av den var som lyden av store vann, og jorden lyste av hans herlighet.
3Li visión aßin chanchan li visión li quicuil nak quichal li Dios chixsachbal ru li tenamit Jerusalén. Ut chanchan li visión li quicuil nak cuanquin chire li nimaß Quebar. Lâin quinhupub cuib saß chßochß.
3Og det var å se til som det syn jeg før hadde sett, som det syn jeg så da jeg kom for å ødelegge staden*, og synene var som det syn jeg hadde sett ved elven Kebar, og jeg falt ned på mitt ansikt. / {* d.e. forkynne staden at den skulde ødelegges; ESK 9, 1 fg. 1, 1. 28.}
4Ut lix lokßal li Dios qui-oc saß li templo saß li oquebâl li cuan saß li este.
4Og Herrens herlighet drog inn i huset gjennem den port som vendte mot øst.
5Lix musikß li Kâcuaß quinixcuaclesi ut quinixcßam saß li nebâl li cuan chi saß. Aran quicuil nak nujenak li templo riqßuin lix lokßal li Dios.
5Og Ånden løftet mig op og førte mig inn i den indre forgård, og se, Herrens herlighet fylte huset.
6Ut jun li cuînk xakxo chincßatk ut quicuabi nak li Kâcuaß quiâtinac chak saß li templo.
6Og jeg hørte en som talte til mig ut fra huset, mens en mann stod ved siden av mig.
7Quixye cue: —At ralal cuînk, aßan aßin lix naßaj lin cßojaribâl. Aßan aßin xnaßaj li cuok. Lâin tincuânk arin chi junelic saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Israel. Lâin tintaklânk saß xbêneb chi junelic kße cutan. Incßaß chic teßxmux ru lin cßabaß riqßuin xlokßoninquil li jalanil dios. Chi moco laj Israel chi moco lix reyeb teßxbânu li mâusilal aßan. Chi moco teßxyîb saß li naßajej li najt xteram lix jalam ûch lix reyeb li queßcam.
7Og han sa til mig: Menneskesønn! Dette er stedet for min trone, det sted hvor mine føtter skal stå, og der vil jeg bo blandt Israels barn til evig tid, og Israels hus skal ikke mere gjøre mitt hellige navn urent, hverken de eller deres konger, med sitt horelevnet og med sine kongers* døde kropper og med sine offerhauger, / {* d.e. sine avguders.}
8Eb li rey queßxyîb li rochocheb chixcßatk lin templo. Ut lix puertil cuan saß xcaßyabâl lix puertil lin templo. Jun tasal ajcuiß li tzßac naramoc re lin templo riqßuin li rochocheb aßan. Ut queßxmux ru lin santil cßabaß nak queßxbânu li mâusilal li xicß nacuil. Riqßuin aßan queßxchikß lin joskßil. Joßcan nak quinsach ruheb.
8således som de gjorde da de satte deres treskel ved min treskel og deres dørstolpe ved siden av min dørstolpe, så bare veggen var imellem mig og dem, og de gjorde mitt hellige navn urent med de vederstyggelige ting som de fór med, så jeg måtte gjøre ende på dem i min vrede.
9Anakcuan teßxjucß chi jun aj cua lix jalam ûch lix reyeb. Incßaß chic teßxlokßoni. Ut lâin tincuânk riqßuineb chi junelic kße cutan.
9Nu skal de ha sitt horelevnet og sine kongers døde kropper langt bort fra mig, og da vil jeg bo iblandt dem til evig tid.
10At ralal cuînk, tâcßut chiruheb laj Israel retalil lin templo re nak teßxqßue retal ut teßxutânâk xban li mâusilal li queßxbânu.
10Du menneskesønn! Tal til Israels hus om dette hus, så de må skamme sig over sine misgjerninger og måle den velordnede bygning.
11Cui teßxutânâk xban li mâusilal li queßxbânu, lâat tâchßolob chiruheb li retalil li templo li xinqßue âcue. Tâchßolob chiruheb chanru xyîbanquil, li puertas li teßoc ut teßêlk cuiß, ut tâcßut chiruheb chanru lix nimal. Ut tâchßolob ajcuiß chiruheb chanru xtusbal li cßaßak re ru. Tâchßolob chiruheb li chakßrab. Tâtzßîba retalil chiruheb re teßril chi us re nak teßxbânu chi tzßakal re ru chixjunil li xinye.
11Og når de skammer sig over alt det de har gjort, da skal du kunngjøre dem husets skikkelse og dets innredning, dets utganger og innganger, hele dets skikkelse og alle forskriftene om det - hele dets skikkelse og alle lovene om det, og skriv det op for deres øine, sa de må akte på hele dets skikkelse og alle forskriftene om det og gjøre efter dem.
12Aßan aßin li chakßrab chirix lin templo: chixjunil li naßajej li cuan saß xbên li tzûl ut li cuan chixjun sutam, aßan santil naßajej ut kßaxal lokß, chan li Dios.
12Dette er loven om huset: På toppen av fjellet skal hele dets område rundt omkring være høihellig. Se, dette er loven om huset.
13Li bisleb li quixbis cuiß li templo, aßan ajcuiß li quixbis cuiß li artal. Aßan aßin lix bisbal li artal. Chixjun sutam li artal cuan jun li rok haß media metro xchamal ut media metro ru. Ut chire li rok haß cuan lix rambal ôb xcaßcßâl centímetros xteram.
13Og dette er alterets mål i alen - hver alen regnet til en almindelig alen og en håndsbredd: Der skal være et fotstykke, én alen høit og én alen bredt, og kantlisten på randen av det skal være et spann rundt omkring; dette er alterets underlag.
14Oxib tasal li artal. Lix cßochlebâl naticla cuan cuiß li rok haß ut jun metro xteram. Li cßochlebâl media metro nim ru chiru lix caß tasal li cuib metro xteram. Ut lix caß tasal media metro nim ru chiru li rox tasal.
14Og fra fotstykket på jorden til den nedre avsats skal det være to alen, og bredden skal være én alen, og fra den lille avsats til den store avsats skal det være fire alen, og bredden skal være én alen.
15Li rox tasal, aßan cuib metro xteram. Ut saß eb lix xuc li artal xakxôqueb li xucub.
15Og Har'el* skal være fire alen, og fra Ariel* og opefter skal det være fire horn**. / {* Har'el (Guds berg) er hele alterets øverste del, og Ariel (Guds arne) dets ildsted.} / {** 2MO 27, 2.}
16Câ xucût li artal. Cuakib metro rok ut cuakib metro ru li rox tasal.
16Og Ariel skal være tolv alen lang og tolv alen bred, firkantet med fire like lange sider.
17Ut lix bisbal li cßochlebâl, aßan cuukub metro rok ut cuukub metro ru. Li rok haß li cuan chixjun sutam li artal, aßan media metro ru. Ut lix rambal li cuan chire, aßan ôb xcaßcßâl centímetro ru. Lix gradas li nequeßtakeß cuiß cuan saß li este.
17Og avsatsen skal være fjorten alen lang og fjorten alen bred, med fire like lange sider, og kantlisten omkring den skal være en halv alen, og fotstykket dertil en alen rundt omkring, og dets trapper skal vende mot øst.
18Ut li cuînk quixye cue: —At ralal cuînk, joßcaßin xye li nimajcual Dios: Aßan aßin lê chakßrabinquil nak acak xeyîb li artal. Nak têmayeja lê cßatbil mayej, têrachrachi lix quiqßuel li xul saß xbên li artal.
18Og han sa til mig: Menneskesønn! Så sier Herren, Israels Gud: Dette er forskriftene om alteret på den dag det blir gjort, så en kan ofre brennoffer og sprenge blod på det.
19Têqßue jun li toro toj sâj reheb laj tij re xtzßâmanquil xcuybal li mâc. Eb laj tij, aßaneb aj levita xcomoneb li ralal xcßajol laj Sadoc. Aßaneb li teßcßanjelak chicuu chokß aj tij.
19Du skal gi de levittiske prester, de som er av Sadoks ætt, som står mig nær og tjener mig, en ung okse til syndoffer, sier Herren, Israels Gud.
20Tâqßue caßchßinak li quicß chiruheb li câhib chi xucub li cuan saß eb lix xuc li artal. Tâqßue ajcuiß saß li xuc li cßochlebâl saß xcâ pacßalil li artal ut tâqßue chiru lix rambal li sutsu cuiß li artal. Joßcaßin nak tâsantobresi li artal.
20Og du skal ta noget av dens blod og stryke på dets fire horn og på avsatsens fire hjørner og på kantlisten rundt omkring, og du skal rense det fra synd og gjøre soning for det.
21Chirix aßan tâcßam li toro li quimayejâc re xtzßâmanquil xcuybal li mâc ut tâcßat chirix li templo saß li naßajej li nequeßcßatman cuiß li mayejanbil xul.
21Så skal du ta syndofferoksen, og den skal brennes på det foreskrevne sted i huset, utenfor helligdommen.
22Cuulajak chic tatmayejak re xtzßâmanquil xcuybal li mâc. Tâmayeja jun têlom chibât toj sâj li mâcßaß recß. Ut eb laj tij teßxsantobresi li artal joß queßxbânu riqßuin li toro.
22Og den annen dag skal du ofre en gjetebukk uten lyte til syndoffer, og de skal rense alteret fra synd, likesom de renset det med oksen.
23Nak tatrakekß xsantobresinquil li artal, tâsicß ru jun li toro toj sâj ut jun li têlom carner li mâcßaß rêqßueb.
23Når du er ferdig med å rense det, skal du ofre en ung okse uten lyte og en vær uten lyte av småfeet.
24Tâmayejaheb li toro ut li carner chicuu lâin. Eb laj tij teßxqßue li atzßam saß xbên ut teßxcßat chokß cßatbil xmayej re inlokßoninquil.
24Og du skal føre dem frem for Herrens åsyn, og prestene skal strø salt på dem og ofre dem til brennoffer for Herren.
25Rajlal cutan tâqßue jun li chibât têlom re xtzßâmanquil xcuybal li mâc ut tâqßue ajcuiß jun li toro ut jun li têlom carner li mâcßaß rêqßueb. Tâbânu chi joßcan chiru cuukub cutan.
25I syv dager skal du ofre en bukk til syndoffer hver dag, og en ung okse og en vær av småfeet, begge uten lyte, skal ofres.
26Eb laj tij teßxmayeja li xul aßan re xsantobresinquil li artal. Chi joßcaßin tâkßaxtesîk li artal chi jun aj cua chi cßanjelac re inlokßoninquil.Nak ac xeßnumeß li cutan aßin, saß li xcuakxak li cutan eb laj tij teßxtiquib xmayejanquil saß xbên li artal li xul li têqßue chokß cßatbil mayej. Ut têmayeja li xul re xcßambal êrib saß usilal cuiqßuin. Ut lâin tincßul lê mayej chi sa saß inchßôl, chan li Kâcuaß.
26I syv dager skal de gjøre soning for alteret og rense det og innvie det.
27Nak ac xeßnumeß li cutan aßin, saß li xcuakxak li cutan eb laj tij teßxtiquib xmayejanquil saß xbên li artal li xul li têqßue chokß cßatbil mayej. Ut têmayeja li xul re xcßambal êrib saß usilal cuiqßuin. Ut lâin tincßul lê mayej chi sa saß inchßôl, chan li Kâcuaß.
27Og når disse dager er til ende, da skal prestene på den åttende dag og alltid senere ofre eders brennoffer og takkoffer på alteret, og jeg vil ha behag i eder, sier Herren, Israels Gud.