1Aßaneb aßin li ralal xcßajoleb laj Israel li yoßlajenakeb aran Judá li queßchapeß ut queßcßameß Babilonia. Queßsukßi cuißchic Jerusalén ut saß eb li naßajej li cuanqueb Judá. Ac saß xnaßajeb queßcana li junjûnk.
1Dette var de menn fra landskapet Juda* som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by, / {* d.e. Judas rike, som dengang var et landskap i det persiske rike, ESR 5, 8. NEH 11, 3.}
2Ut li nequeßcßamoc be saß xyânkeb, aßaneb laj Zorobabel, laj Jesúa, laj Nehemías, laj Seraías, laj Reelaías, laj Mardoqueo, laj Bilsán, laj Mispar, laj Bigvai, laj Rehum, ut laj Baana. Aßaneb aßin lix qßuialeb li cuînk aj Israel.
2de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
3Li ralal xcßajol laj Paros, aßan cuib mil riqßuin jun ciento riqßuin cablaju xcâcßâleb.
3Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
4Li ralal xcßajol laj Sefatías, aßan oxib ciento riqßuin cablaju xcâcßâl.
4Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
5Li ralal xcßajol laj Ara, aßan cuukub ciento riqßuin oßlaju xcâcßâl.
5Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
6Li ralal xcßajol laj Pahat-moab, xcomoneb laj Jesúa ut laj Joab, aßan cuib mil riqßuin cuakxakib ciento riqßuin cablaju.
6Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
7Li ralal xcßajol laj Elam, aßan jun mil riqßuin cuib ciento riqßuin câlaju roxcßâl.
7Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
8Li ralal xcßajol laj Zatu, aßan belêb ciento riqßuin ôb roxcßâl.
8Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
9Li ralal xcßajol laj Zacai, aßan cuukub ciento riqßuin oxcßâl.
9Sakkais barn, syv hundre og seksti;
10Li ralal xcßajol laj Bani, aßan cuakib ciento riqßuin cuib roxcßâl.
10Banis barn, seks hundre og to og firti;
11Li ralal xcßajol laj Bebai, aßan cuakib ciento riqßuin oxib xcaßcßâl.
11Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
12Li ralal xcßajol laj Azgad, aßan jun mil riqßuin cuib ciento riqßuin cuib xcaßcßâl.
12Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
13Li ralal xcßajol laj Adonicam, aßan cuakib ciento riqßuin cuakib xcâcßâl.
13Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
14Li ralal xcßajol laj Bigvai, aßan cuib mil riqßuin cuaklaju roxcßâl.
14Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
15Li ralal xcßajol laj Adín, aßan câhib ciento riqßuin câlaju roxcßâl.
15Adins barn, fire hundre og fire og femti;
16Li ralal xcßajol laj Ater, xcomon laj Ezequías, aßan cuakxaklaju roßcßâl.
16Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
17Li ralal xcßajol laj Bezai, aßan oxib ciento riqßuin oxib xcaßcßâl.
17Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
18Li ralal xcßajol laj Jora, aßan jun ciento riqßuin cablaju.
18Joras barn, hundre og tolv;
19Li ralal xcßajol laj Hasum, aßan cuib ciento riqßuin oxib xcaßcßâl.
19Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
20Li ralal xcßajol laj Gibar, aßan oßlaju roßcßâl.
20Gibbars barn, fem og nitti;
21Li ralal xcßajol laj Belén, aßan jun ciento riqßuin oxib xcaßcßâl.
21Betlehems barn*, hundre og tre og tyve; / {* d.e. folk fra Betlehem.}
22Li ralal xcßajol laj Netofa, aßan cuaklaju roxcßâl.
22Netofas menn, seks og femti;
23Li ralal xcßajol laj Anatot, aßan jun ciento riqßuin cuakxakib xcaßcßâl.
23Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
24Li ralal xcßajol laj Azmavet, aßan cuib roxcßâl.
24Asmavets barn, to og firti;
25Li ralal xcßajol laj Quiriat-jearim, laj Cafira ut laj Beerot, aßan cuukub ciento riqßuin oxib roxcßâl.
25Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
26Li ralal xcßajol laj Ramá ut laj Geba, aßan cuakib ciento riqßuin jun xcaßcßâl.
26Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
27Li ralal xcßajol laj Micmas, aßan jun ciento riqßuin cuib xcaßcßâl.
27Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
28Li ralal xcßajol laj Bet-el ut laj Hai, aßan cuib ciento riqßuin oxib xcaßcßâl.
28Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
29Li ralal xcßajol laj Nebo, aßan cablaju roxcßâl.
29Nebos barn, to og femti;
30Li ralal xcßajol laj Magbis, aßan jun ciento riqßuin cuaklaju roxcßâl.
30Magbis' barn, hundre og seks og femti;
31Li ralal xcßajol laj Elam jun chic, aßan jun mil riqßuin cuib ciento riqßuin câlaju roxcßâl.
31den annen Elams* barn, tusen to hundre og fire og femti; / {* ESR 2, 7.}
32Li ralal xcßajol laj Harim, aßan oxib ciento riqßuin junmay.
32Harims barn, tre hundre og tyve;
33Li ralal xcßajol laj Lod, laj Hadid ut laj Ono, aßan cuukub ciento riqßuin ôb xcaßcßâl.
33Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
34Li ralal xcßajol laj Jericó, aßan oxib ciento riqßuin ôb roxcßâl.
34Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
35Li ralal xcßajol laj Senaa, aßan oxib mil riqßuin cuakib ciento riqßuin lajêb xcaßcßâl.
35Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
36Eb laj tij aßaneb li ralal xcßajol laj Jedaías xcomoneb laj Jesúa. Aßan belêb ciento riqßuin oxlaju xcâcßâleb.
36Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
37Li ralal xcßajol laj Imer, aßan jun mil riqßuin cablaju roxcßâl.
37Immers barn, tusen og to og femti;
38Li ralal xcßajol laj Pasur, aßan jun mil riqßuin cuib ciento riqßuin cuukub roxcßâl.
38Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
39Li ralal xcßajol laj Harim, aßan jun mil riqßuin cuuklaju.
39Harims barn, tusen og sytten.
40Eb laj levita, aßaneb li ralal xcßajol laj Jesúa ut laj Cadmiel, xcomoneb laj Hodavías. Aßan câlaju xcâcßâleb.
40Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
41Eb laj bichanel, li ralal xcßajol laj Asaf, aßan jun ciento riqßuin cuakxakib xcaßcßâl.
41Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
42Eb li nequeßcßacßalen saß li oquebâl re li templo, aßaneb li ralal xcßajol laj Salum, laj Ater, laj Talmón, laj Acub, laj Hatita, ut laj Sobai. Aßan jun ciento riqßuin belêlaju xcaßcßâl.
42Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
43Eb li nequeßcßanjelac saß li templo, aßaneb li ralal xcßajol laj Ziha, laj Hasufa, laj Tabaot,
43Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44laj Queros, laj Siaha, laj Padón,
44Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45laj Lebana, laj Hagaba, laj Acub,
45Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
46laj Hagab, laj Salmai, laj Hanán,
46Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47laj Gidel, laj Gahar, laj Reaía,
47Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48li ralal xcßajol laj Rezín, laj Necoda, ut laj Gazam,
48Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49li ralal xcßajol laj Uza, laj Paseah, ut laj Besai,
49Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
50li ralal xcßajol laj Asena, laj Meunim, ut laj Nefusim,
50Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
51li ralal xcßajol laj Bacbuc, laj Hacufa, ut laj Harhur,
51Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52li ralal xcßajol laj Bazlut, laj Mehída, ut laj Harsa,
52Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53li ralal xcßajol laj Barcos, laj Sísara, ut laj Tema,
53Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
54li ralal xcßajol laj Nezía, ut laj Hatifa.
54Nesiahs barn, Hatifas barn.
55Eb li ralal xcßajol li nequeßcßanjelac chiru laj Salomón, aßaneb li ralal xcßajol laj Sotai, laj Soferet, ut laj Peruda,
55Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56ut li ralal xcßajoleb laj Jaala, laj Darcón ut laj Gidel,
56Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57ut li ralal xcßajol laj Sefatías ut laj Hatil, ut laj Poqueret-hazebaim ut laj Amón.
57Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
58Chixjunileb li nequeßcßanjelac saß li templo ut eb li ralal xcßajol li nequeßcßanjelac chiru laj Salomón, aßan oxib ciento riqßuin cablaju roßcßâl.
58Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
59Aßaneb aßin li queßcuulac Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addán ut Imer. Abanan incßaß chßolchßo ma xcomoneb li ralal xcßajol laj Israel malaj ut incßaß.
59Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
60Eb li ralal xcßajol laj Delaía ut li ralal xcßajol laj Tobías ut li ralal xcßajol laj Necoda, aßan cuakib ciento riqßuin cablaju roxcßâl.
60Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
61Eb li ralal xcßajol laj tij, aßaneb lix comoneb laj Habaía, laj Cos, laj Barzilai, li quisumla riqßuin jun li ixk xcomoneb lix rabin laj Barzilai aj Galaad. Quiqßueheß xcßabaß joß li xcßabaß eb aßan.
61og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
62Queßxsicß xcßabaßeb lix xeßtônil yucuaß saß li hu li tzßîbanbil cuiß lix cßabaßeb laj tij ut incßaß queßxtau. Joßcan nak incßaß chic queßqßueheß chokß aj tij.
62Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
63Ut li gobernador quixye nak incßaß naru teßxtzaca li kßaxtesinbil tzacaêmk toj cuânk junak aj tij tâtzßilok âtin chirixeb riqßuin li Urim ut li Tumim.
63og stattholderen* sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim**. / {* Serubabel.} / {** 2MO 28, 30.}
64Lix qßuialeb chixjunileb lix comoneb rib, aßan cuib roxcßâl mil riqßuin oxib ciento riqßuin oxcßâl.
64Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
65Cuanqueb ajcuiß cuukub mil riqßuin oxib ciento riqßuin cuuklaju xcaßcßâl xmôseb, ixk ut cuînk. Ut cuanqueb ajcuiß cuib ciento aj bichanel, joß cuînk joß ixk.
65foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
66Cuanqueb cuukub ciento riqßuin cuaklaju xcaßcßâl xcacuâyeb. Ut eb lix mûl cuib ciento riqßuin ôb roxcßâl.
66De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
67Ut eb lix camello câhib ciento riqßuin oßlaju xcaßcßâl. Ut cuanqueb ajcuiß cuakib mil riqßuin cuukub ciento riqßuin junmay lix bûreb.
67fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
68Ut li junjûnk chi cuînk li nequeßjolomin re li junjûnk cabal, nak queßcuulac Jerusalén queßxkßaxtesi lix mayejeb re xyîbanquil cuißchic li templo saß ajcuiß lix naßaj li quicuan cuiß junxil.
68Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
69Queßxqßue aß yal joß qßuial li queßru xqßuebal. Queßxqßue jun mil riqßuin lajêb xcaßcßâl libras li oro ut ôb mil libra li plata. Ut jun ciento li rakßeb laj tij queßxqßue.Cuanqueb xcomoneb laj Israel queßcana chi cuânc saß li tenamit Jerusalén. Queßcana aran eb laj tij ut eb laj levita, eb laj bichanel, eb li queßcßacßalen chire xpuertil li templo joßqueb ajcuiß li nequeßcßanjelac saß li templo ut li joß qßuial chic laj Israel queßcana chi cuânc saß xtenamiteb. Ac re reheb li junjûnk lix tenamiteb.
69efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker* i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler. / {* en persisk mynt.}
70Cuanqueb xcomoneb laj Israel queßcana chi cuânc saß li tenamit Jerusalén. Queßcana aran eb laj tij ut eb laj levita, eb laj bichanel, eb li queßcßacßalen chire xpuertil li templo joßqueb ajcuiß li nequeßcßanjelac saß li templo ut li joß qßuial chic laj Israel queßcana chi cuânc saß xtenamiteb. Ac re reheb li junjûnk lix tenamiteb.
70Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.