Kekchi

Norwegian

Genesis

36

1Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Esaú, li nayeman ajcuiß Edom re.
1Dette er Esaus eller Edoms ætt.
2Laj Esaú quisumla riqßuin oxib chi ixk aj cananeo. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: lix Ada aßan lix rabin laj Elón aj hitita; lix Aholibama, aßan lix rabin laj Aná. Lix Aholibama, aßan li ri laj Zibeón aj heveo.
2Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
3Ut li rox li rixakil, aßan lix Basemat. Aßan lix rabin laj Ismael. Laj Nebaiot, aßan li ras lix Basemat.
3og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
4Laj Esaú quicuan jun li ralal riqßuin lix Ada. Aßan aj Elifaz xcßabaß. Ut quicuan ajcuiß jun li ralal riqßuin lix Basemat. Aßan laj Reuel xcßabaß.
4Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
5Ut laj Esaú quicuan oxib li ralal riqßuin lix Aholibama. Aßaneb aßin lix cßabaßeb; laj Jeús, laj Jaalam, ut laj Coré. Chixjunileb li ôb chi ralal laj Esaú queßyoßla aran saß li tenamit Canaán.
5og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
6Laj Esaú qui-el saß li naßajej li cuan cuiß laj Jacob li rîtzßin. Quixcßameb li rixakil ut lix rabin ut li ralal chirix joß eb ajcuiß chixjunileb li cuanqueb riqßuin. Quixcßam chixjunileb lix quetômk joß ajcuiß li cßaßru re li joß qßuial li queßtam aran Canaán.
6Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
7Joßcan nak queßel aran xban nak kßaxal nabal li cßaßak re ru cuan reheb ut incßaß chic natzßakloc lix naßajeb lix quetômk. Joßcan nak queßel saß li naßajej li cuanqueb cuiß.
7For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
8Joßcan nak laj Esaú cô chi cuânc saß li naßajej li tzûl ru Seir xcßabaß. Nayeman ajcuiß aj Edom re laj Esaú.
8Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
9Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Esaú. Laj Esaú, aßan lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom li cuanqueb saß li naßajej Seir li tzûl ru.
9Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
10Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Esaú: laj Elifaz, aßan li ralal riqßuin lix Ada. Laj Reuel, aßan li ralal riqßuin lix Basemat.
10Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
11Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Elifaz: laj Temán, laj Omar, laj Zefo, laj Gatam ut laj Cenaz.
11Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
12Laj Elifaz quicuan jun chic li ixk riqßuin. Aßan lix Timna xcßabaß. Laj Elifaz quicuan jun li ralal aj Amalec xcßabaß riqßuin lix Timna. Aßaneb li ralal xcßajol lix Ada li rixakil laj Esaú.
12Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
13Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Reuel: laj Nahat, laj Zera, laj Sama ut laj Miza. Aßaneb li ralal xcßajol laj Esaú riqßuin lix Basemat.
13Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
14Lix Aholibama, aßan li rox rixakil laj Esaú. Laj Esaú quicuan ralal riqßuin. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Jeús, laj Jaalam ut laj Coré. Lix Aholibama aßan lix rabin laj Aná li ralal laj Zibeón.
14Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
15Li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú, aßaneb li ralal laj Elifaz li asbej saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Esaú. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Temán, laj Omar, laj Zefo ut laj Cenaz,
15Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
16joß eb ajcuiß laj Coré, laj Gatam, ut laj Amalec. Aßaneb aßin li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Elifaz saß li tenamit Edom. Aßaneb li ri lix Ada.
16stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
17Laj Reuel, aßan li ralal laj Esaú. Eb li ralal laj Reuel, aßaneb aßin: laj Nahat, laj Zera, laj Sama ut laj Miza. Aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Reuel saß li tenamit Edom. Aßaneb li ri laj Esaú riqßuin lix Basemat.
17Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
18Lix Aholibama li rixakil laj Esaú, aßan lix rabin laj Aná. Aßaneb aßin li xcßabaßeb li ralal laj Esaú riqßuin lix Aholibama: laj Jeús, laj Jaalam, ut laj Coré.
18Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
19Aßaneb li ralal xcßajol laj Esaú, li nayeman ajcuiß aj Edom re. Aßaneb li queßtaklan saß lix tenamiteb.
19Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
20Eb laj horeo queßcuan ajcuiß saß li naßajej aßan. Laj Seir aßan aj horeo. Aßaneb aßin li ralal laj Seir; laj Lotán, laj Sobal, ut laj Zibeón. Laj Aná, aßan li ralal laj Zibeón.
20Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
21Laj Seir quicuan oxib chic li ralal. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Disón, laj Ezer ut laj Disán. Eb aßan queßtaklan saß xbêneb laj horeo. Eb laj horeo, aßaneb li ralal xcßajol laj Seir. Eb aßan queßcuan saß li tenamit Edom.
21og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
22Aßaneb aßin li ralal laj Lotán: laj Hori, ut laj Hemam. Ut lix Timna, aßan li rîtzßin laj Lotán.
22Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
23Aßaneb aßin li ralal laj Sobal; laj Alván, laj Manahat, laj Ebal, laj Sefo ut laj Onam.
23Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
24Aßaneb aßin li ralal laj Zibeón: laj Aja, ut laj Aná. Laj Aná, aßan li quitaßoc re li yußam haß saß li chaki chßochß nak yô chirilbaleb lix bûr lix yucuaß.
24Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
25Laj Aná quicuan jun li ralal laj Disón xcßabaß. Quicuan ajcuiß jun xrabin xAholibama xcßabaß.
25Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
26Aßaneb aßin li ralal laj Disón: laj Hemdán, laj Esbán, laj Itrán, ut laj Querán.
26Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
27Ut eb li ralal laj Ezer, aßaneb aßin: laj Bilhán, laj Zaaván ut laj Acán.
27Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
28Aßaneb aßin li ralal laj Disán: laj Uz ut laj Arán.
28Dette var Disans sønner: Us og Aran.
29Aßaneb aßin li nequeßtaklan saß xbên li tenamit Seir: laj Lotán, laj Sobal, laj Zibeón, laj Aná,
29Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
30joß eb ajcuiß laj Disón, laj Ezer ut laj Disán. Eb aßan queßtaklan saß xbêneb laj horeo. Eb li cuînk aßin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li jûnk chßûtal li ralal xcßajoleb.
30stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
31Nak toj mâjiß nacuan xreyeb laj Israel, aßaneb aßin li queßtaklan saß li tenamit Edom.
31Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
32Laj Bela, li ralal laj Beor, aßan li quicuan chokß rey saß li naßajej Edom. Dinaba xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Bela.
32Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
33Nak quicam laj Bela, laj Jobab qui-oc chokß rêkaj. Laj Jobab, aßan li ralal laj Zera li chalenak chak Bosra.
33Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
34Nak quicam laj Jobab, laj Husam qui-oc chokß rêkaj. Aßan li chalenak chak Temán.
34Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
35Nak quicam laj Husam, laj Hadad qui-oc chokß rêkaj. Laj Hadad, aßan li ralal laj Bedad. Laj Bedad, aßan li quinumta saß xbêneb laj Madián nak queßpletic saß li naßajej Moab. Avit xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Hadad.
35Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
36Nak quicam laj Hadad, aß chic laj Samla qui-oc chokß rêkaj. Laj Samla, aßan chalenak chak saß li tenamit Masreca.
36Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
37Nak quicam laj Samla, aß chic laj Saúl qui-oc chokß rêkaj. Laj Saúl, aßan chalenak chak saß li tenamit Rehobot li cuan chire li nimaß Eufrates.
37Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
38Nak quicam laj Saúl, laj Baal-hanán li ralal laj Acbor qui-oc chokß rêkaj.
38Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
39Nak quicam laj Baal-hanán, aß chic laj Hadar qui-oc chokß rêkaj. Pau xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Hadar. Ut li rixakil laj Hadar, aßan lix Mehetabel xcßabaß. Aßan lix coß lix Matred, lix rabin laj Mezaab.
39Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
40Aßaneb aßin lix cßabaßeb li queßtaklan saß xbêneb li jûnk chßûtal li ralal xcßajol laj Esaú. Li tenamit li queßtaklan cuiß quiqßueheß xcßabaßeb joß xcßabaßeb li queßtaklan saß xbêneb. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Timna, laj Alva, ut laj Jetet,
40Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
41ut eb laj Aholibama, laj Ela, ut laj Pinón,
41stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
42ut eb laj Cenaz, laj Temán, ut laj Mibzar,joß eb ajcuiß laj Magdiel ut laj Iram. Chixjunil li cßabaßej tzßîbanbil arin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú. Tzßîbanbil ajcuiß lix cßabaßeb li tenamit li queßcuan cuiß chi taklânc. Lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom, aßan laj Esaú.
42stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
43joß eb ajcuiß laj Magdiel ut laj Iram. Chixjunil li cßabaßej tzßîbanbil arin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú. Tzßîbanbil ajcuiß lix cßabaßeb li tenamit li queßcuan cuiß chi taklânc. Lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom, aßan laj Esaú.
43stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.