Kekchi

Norwegian

Genesis

7

1Li Kâcuaß Dios quixye re laj Noé, —Anakcuan ocan saß li jucub cab lâat âcuochbeneb lâ cualal âcßajol ut lâ cuixakil, xban nak caßaj cuiß lâat tîc âchßôl chicuu saß xyânkeb li cristian li cuanqueb saß eb li cutan aßin.
1Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
2Tâcuocsi saß li jucub cab cuukutk sumal chi xul li natißeß xtibeleb, têlom ut ixk. Ut tâcuocsiheb ajcuiß junjûnk sumalak li xul, li incßaß natißeß xtibeleb, têlom ut ixk.
2Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
3Tâcuocsi ajcuiß cuukutk sumal li xul li nequeßrupupic, tzoß ut tux, re nak cuânk riyajileb saß ruchichßochß.
3likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
4Saß cuukub cutan tintakla chak li hab. Ut chiru caßcßâl cutan ut caßcßâl kßojyîn yôk li hab. Chixjunil li cßaßak re ru quinyoßobtesi saß ruchichßochß tinsach ruheb, chan li Dios.
4For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
5Ut laj Noé quixbânu chixjunil li quitaklâc cuiß xban li Dios.
5Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
6Cuakib ciento chihab cuan re laj Noé nak quicuan li butßi haß saß ruchichßochß.
6Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
7Laj Noé qui-oc saß li jucub cab rochbeneb li ralal, li rixakil ut li rixakileb li ralal re xcolbaleb rib chiru li butßi haß.
7Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
8Queßoc li xul li natißeß xtibeleb. Ut queßoc ajcuiß li xul incßaß natißeß xtibeleb. Joß ajcuiß li xul li nequeßrupupic. Ut queßoc ajcuiß li xul li nequeßxjucuqui rib saß chßochß.
8Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
9Chi caßcabil queßoc li xul saß li jucub riqßuin laj Noé, têlom ut ixk, joß quiyeheß re laj Noé xban li Dios.
9gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
10Chixjunileb queßoc saß li jucub. Nak quinumeß li cuukub cutan, quiticla li hab ut quichal li butß saß ruchichßochß.
10Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
11Saß eb li cutan aßan yalak bar quilajeßel chak li haß saß chßochß. Ut nak quitehon li choxa, quichal li hab chi kßaxal cau. Aßin quicßulman saß li cuuklaju xbe li xcab po re li chihab aßan. Cuakib ciento chihab cuan re laj Noé nak quicßulman aßin.
11I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
12Ut quixqßue li hab chiru caßcßâl cutan ut caßcßâl kßojyîn.
12og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
13Nak toj mâjiß naticla li butßi haß, laj Noé qui-oc saß li jucub cab rochben li oxib chi ralal, laj Sem, laj Cam, ut laj Jafet. Ut qui-oc ajcuiß li rixakil laj Noé joß eb ajcuiß li rixakileb li oxib chi ralal.
13På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
14Queßoc ajcuiß saß li jucub chixjunileb li xul aß yal cßaßru chi xulil. Queßoc li xul li nequeßcuan saß qßuicheß joß ajcuiß li quetômk. Queßoc ajcuiß li xul li nequeßrupupic chiru choxa joß ajcuiß li nequeßxjucuqui rib saß chßochß.
14de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
15Chixjunil li xul queßoc saß li jucub riqßuin laj Noé chi jûnk sumal.
15Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
16Queßoc jûnk sumal li xul aß yal cßaßru chi xulil joß quiyeheß re laj Noé xban li Dios. Ut nak xeßoc chixjunileb, li Dios quixtzßap li oquebâl re li jucub.
16Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
17Caßcßâl cutan quixqßue li hab. Quichamoß li butß ut li jucub quicuaclesîc xban li haß ut napamamnac saß xbên li haß.
17Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
18Kßaxal cuißchic quichamoß li butß saß xbên li ruchichßochß. Ut li jucub napamamnac saß xbên li haß.
18Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
19Quinujac li haß saß xbên li ruchichßochß toj retal queßmukun chixjunileb li nînki tzûl.
19Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
20Numenak cuukub vara xchamal li haß saß xbêneb li tzûl.
20Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
21Ut quilajeßcam chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß. Queßcam chixjunil li xul li nequeßrupupic, joß ajcuiß li nequeßxjucuqui rib saß chßochß. Queßcam li quetômk joß eb ajcuiß li nequeßcuan saß qßuicheß. Ut chixjunileb li cristian queßcam.
21Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
22Chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß, quilajeßcam. Eb li cristian joß eb ajcuiß li xul quilajeßcam.
22Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
23Joßcaßin nak li Dios quixsach ruheb chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß. Queßosoß li cristian joß ajcuiß chixjunileb li xul li nequeßbêc. Joß ajcuiß li nequeßxjucuqui rib ut li nequeßrupupic chiru choxa. Caßaj chic laj Noé quicoleß rochbeneb chixjunileb li cuanqueb saß li jucub cab.Jun ciento riqßuin mero ciento cutan quicuan li butß saß xbên li ruchichßochß.
23Og han* utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken. / {* Gud.}
24Jun ciento riqßuin mero ciento cutan quicuan li butß saß xbên li ruchichßochß.
24Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.