Kekchi

Norwegian

Isaiah

13

1Aßan aßin li quicßutbesîc chiru laj Isaías li ralal laj Amoz xban li Dios chirix li raylal li tixcßul li tenamit Babilonia.
1Utsagn om Babel, som Esaias, Amos' sønn, mottok i et syn.
2Taksihomak lê bandera saß xbên junak li tzûl mâcßaß cheß chiru. Japomak êre chixyebal reheb li soldado nak teßoc saß li oquebâl li cuanqueb cuiß li nequeßtaklan saß xbêneb li tenamit.
2Reis et banner på et bart fjell, rop høit til dem, vink med hånden at de kan dra inn gjennem voldsherrenes porter!
3Li Kâcuaß quixsicß ruheb li châbil soldado li cauheb rib re nak teßxic chi pletic re xqßuebal chixtojbal xmâqueb li tenamit li yô xjoskßil saß xbêneb. Quixsicß ruheb li teßsahokß xchßôl chixqßuebal xlokßal.
3Jeg har opbudt mine innvidde menn og kalt mine helter til å tjene min vrede, mine stolte, jublende skarer.
4Abihomak li chokînc saß xbên li tzûl. Aßaneb li qßuila soldado. Aßaneb li qßuila tenamit li queßxjunaji ribeb. Li Kâcuaß li nimajcual Dios yô chixcauresinquileb lix soldado re teßpletik.
4Hør! Bulder på fjellene som av et stort folk! Hør! Brak av kongeriker, av sammenstrømmende folkeslag! Herren, hærskarenes Gud, mønstrer sin krigshær.
5Najt xeßchal chak li soldados. Li Kâcuaß yô chi châlc rochbeneb re tixsacheb ru li cuanqueb Babilonia xban nak yô xjoskßil saß xbêneb.
5De kommer fra et land langt borte, fra himmelens ende, Herren og hans vredes redskaper, for å ødelegge hele jorden.
6Japomak êre chi yâbac xban li raylal li têcßul xban nak cuulac re xkßehil nak li Kâcuaß Dios tixsach êru.
6Skrik og jamre eder! For Herrens dag er nær; den kommer som en ødeleggelse fra den Allmektige.
7Tâchßinânk xchßôleb chixjunileb li cristian ut mâcßaßak chic xmetzßêuheb.
7Derfor blir alle hender slappe og hvert menneskehjerte smelter.
8Nabal li raylal tâchâlk saß xbêneb ut yôkeb xxiu. Cßajoß li raylal li teßxcßul. Chanchanak li raylal li naxcßul li ixk li oc re chi qßuirâc. Teßxcaßya ribeb ut teßsach xchßôleb chi rilbal li cßaßru teßxcßul li jun chßôl chic ut teßxutânak.
8Og de forferdes; veer og smerter griper dem, som den fødende kvinne vrir de sig; fulle av redsel ser de på hverandre, deres ansikter blusser som ildsluer.
9Cuulac re xkßehil nak li Kâcuaß târakok âtin saß xbêneb li tenamit. Cßajoß li raylal teßxcßul saß li cutan aßan nak li Dios tixcßutbesi lix joskßil chiruheb. Tixsach chixjunil li cuan Babilonia ut tixsach ajcuiß ruheb chixjunileb laj mâc.
9Se, Herrens dag kommer, fryktelig og full av harme og brennende vrede, for å gjøre jorden til en ørk og utslette dens syndere;
10Li chahim ut lix sahob ru li choxa incßaß chic teßlemtzßûnk. Tâkßojyînokß ru li sakße usta tojeß êlc yô chak. Ut li po incßaß chic tixcutanobresi li ruchichßochß.
10for himmelens stjerner og dens strålende stjernebilleder skal ikke la sitt lys skinne; solen er mørk når den går op, og månen skinner ikke.
11Li Kâcuaß quixye: —Lâin tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb li incßaß useb xnaßleb. Tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb xban li mâusilal nequeßxbânu. Tincubsi xcuanquileb li nequeßxnimobresi ribeb ut tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb li nequeßrahobtesin.
11Jeg vil hjemsøke jorden for dens ondskap og de ugudelige for deres misgjerning, og jeg vil gjøre ende på de overmodiges stolthet og kue voldsmenns tross.
12Moco qßuiheb ta chic li cuînk li teßcanâk chi yoßyôqueb. Chanchanakeb li châbil oro li cuan aran Ofir xban nak moco nabalakeb ta chic.
12Jeg vil gjøre folk sjeldnere enn fint gull og mennesker sjeldnere enn gull fra Ofir.
13Lâin tincuecßasi li choxa ut tincuecßasi ajcuiß li ruchichßochß saß xnaßaj saß li cutan nak lâin li nimajcual Dios tincuisi lin joskßil saß xbêneb li cuanqueb Babilonia.
13Derfor vil jeg ryste himmelen, og jorden skal beve og fare op fra sitt sted ved Herrens, hærskarenes Guds harme og på hans brennende vredes dag.
14Eb li jalaneb xtenamit teßêlelik re teßxic saß lix tenamiteb. Chanchanakeb li quej li nequeßêlelic chiruheb laj yo. Chanchanakeb li carner li nequeßxchaßchaßi ribeb yalak bar xban nak mâcßaß aj ilol reheb.
14Og det skal skje: Som et jaget rådyr, likesom får som ingen samler, skal de vende sig, hver til sitt folk, og fly hver til sitt land.
15Chixjunileb li teßchapekß teßcamsîk chi chßîchß.
15Hver den som treffes, skal gjennembores, og hver den som gripes, skal falle for sverdet.
16Eb li cocßal sacßbileb chiru pec nak teßcamsîk chiruheb li naßbej yucuaßbej. Telajeßcßamekß chixjunil li cßaßru cuan reheb saß rochocheb. Ut eb li rixakileb telajeßchapekß xbaneb li cuînk.
16Deres små barn skal knuses for deres øine; deres hus skal plyndres, og deres kvinner skjendes.
17Tinqßue saß xchßôleb laj Medo re nak teßxic chi pletic riqßuineb. Eb laj Medo incßaß nequeßxra ru li oro chi moco li plata.
17Se, jeg egger mot dem mederne, som ikke akter sølv og ikke har lyst til gull,
18Riqßuin lix tzimaj telajeßxcamsiheb li cuînk li toj sâjeb. Incßaß teßril xtokßobâl ruheb li cocßal chi moco teßril xtokßobâl ruheb li cßulaßal.
18og deres buer feller guttene; over fosteret i mors liv forbarmer de sig ikke, med barn har deres øie ingen medynk.
19Li naßajej Babilonia kßaxal chßinaßus saß xyânkeb chixjunileb li tenamit. Chiruheb laj Caldea kßaxal lokß ut nim xcuanquil. Abanan lâin li Kâcuaß tinsach li tenamit aßan joß nak xinsacheb li tenamit Sodoma ut Gomorra.
19Og med Babel, rikenes smykke, kaldeernes stolte pryd, skal det gå som da Gud omstyrtet Sodoma og Gomorra.
20Mâ ani chic teßcuânk aran. Chalen anakcuan incßaß chic tâcuânk tenamit saß li naßajej aßan. Eb laj árabe incßaß chic teßxyîb lix muhebâleb aran, chi moco eb laj ilol xul teßxqßue lix quetômkeb aran.
20Det skal aldri mere reise sig igjen, og ingen skal bo der fra slekt til slekt; ingen araber skal slå op sitt telt der, og ingen hyrde la sin hjord hvile der.
21Aran teßcuânk li xul li nequeßcuan saß li chaki chßochß. Eb li cuarom teßcuânk saß eb li ochoch ut teßcuânk ajcuiß aran li nînki xul avestruz xcßabaß. Ut eb li chibât re qßuicheß teßpiscßok aran.Eb li chßo hix ut laj xoj teßxjap reheb saß eb li palacio ut saß eb li cab li najt xteram li nequeßxcol cuiß ribeb li tenamit. Cuulac re xkßehil nak tâsachekß ru li tenamit Babilonia.—
21Men ørkenens dyr skal hvile der, og dets hus skal være fulle av ugler, og strutser skal bo der, og raggete troll hoppe omkring der.
22Eb li chßo hix ut laj xoj teßxjap reheb saß eb li palacio ut saß eb li cab li najt xteram li nequeßxcol cuiß ribeb li tenamit. Cuulac re xkßehil nak tâsachekß ru li tenamit Babilonia.—
22Og ville hunder skal tute i dets forlatte borger, og sjakaler i vellystens slotter. Snart kommer dets tid, og dets dager skal ikke forlenges.