Kekchi

Norwegian

Isaiah

34

1Quimkex lâex li cuanquex saß eb li xnînkal ru tenamit, ut chßutubomak êrib chirabinquil li oc cue chixyebal. Ex tenamit checanabak êrib chixqßuebal retal li tinye êre. Cherabihak chêjunilex lâex li cuanquex saß ruchichßochß ut cheqßuehak retal.
1Kom hit, I hedningefolk, og hør, og I folkeslag, gi akt! Jorden høre og det som fyller den, jorderike og alt som gror der!
2Xban nak li Kâcuaß Dios yô xjoskßil saß xbêneb li tenamit ut saß xbêneb ajcuiß lix soldado, tixkßaxtesiheb re nak teßcamsîk ut re nak teßsachekß ruheb chi junaj cua.
2For Herrens vrede er over alle hedningefolkene, og hans harme over all deres hær; han slår dem med bann, overgir dem til å slaktes ned.
3Eb li camenak telajeßcanâk chi tßantßo ut cßajoßak xchuhaleb. Ut tâosokß li tzûl saß lix quiqßueleb.
3Og de som blir drept, skal slenges bort, og stanken av deres døde kropper skal stige op, og fjellene skal flyte av deres blod.
4Chixjunil li cßaßru cuan chiru li choxa telajeßosokß ut tâsachekß li choxa. Chanchanak chic li hu naxboti rib. Telajeßtßanekß chixjunileb li chahim joß nak natßaneß lix xak lix cheßel li uvas malaj ut lix xak lix cheßel li higo.
4Og hele himmelens hær skal smuldre bort, og himmelen rulles sammen som en bokrull, og all dens hær skal visne og falle ned, som bladet faller av vintreet og det visne løv av fikentreet.
5Li Kâcuaß yô chak xjoskßil saß choxa saß xbêneb laj Edom. Chanchan nak châlc re chixcamsinquileb chi chßîchß nak tixkßaxtesiheb chi camsîc. Ac tenebanbil câmc saß xbên li tenamit aßan.
5For mitt sverd er blitt drukkent* i himmelen; se, det skal fare ned over Edom til dom, over det folk jeg har slått med bann. / {* av Guds vrede.}
6Nak teßcamsîk chanchan nak lix chßîchß li Kâcuaß tâosokß saß lix quiqßueleb ut saß lix xêb. Chanchan nak nequeßcamsîc li cocß carner ut eb li chibât nak nequeßxqßue lix mayej. Chanchan nak li Kâcuaß oc re xqßuebal li cßatbil mayej aran Bosra. Mâ caßchßin li camsînc tâcuânk aran Edom.
6Herrens sverd er fullt av blod, gjødd med fett, med blod av lam og bukker, med nyrefett av værer; for en offerslakting holder Herren i Bosra og en stor slakting i Edoms land.
7Eb li tenamit aßan teßcamsîk joß nak nequeßcamsîc li cuacax ut li toro. Lix quiqßueleb tixtßakresi li chßochß ut lix xêbuleb tâosokß saß li poks,
7Og villokser skal styrte sammen med dem, og stuter sammen med sterke okser, og deres land skal bli drukkent av blod, og deres jord gjødd med fett;
8xban nak aßan li cutan nak li Kâcuaß tixqßue rêkaj reheb laj Edom li raylal queßxbânu reheb laj Israel. Aßan li chihab nak teßxcßul rêkaj li mâusilal queßxbânu.
8for fra Herren kommer en hevnens dag, et gjengjeldelsens år for Sions sak.
9Eb li nimaß li cuanqueb saß li naßajej Edom tâsukßîk xkßol cheß. Ut li poks tâsukßîk azufre. Chixjunil li tenamit tâlochk xxamlel.
9Og Edoms bekker skal bli til bek, og dets jord til svovel; dets land skal bli til brennende bek.
10Ut incßaß chic tâchupk lix xamlel. Yôk xxamlel chi kßek chi cutan. Junelic yôk xsibel. Tâcanâk chi mâcßaß chic na-oc cuiß. Ut mâ ani chic tânumekß aran.
10Hverken natt eller dag skal det slukne, til evig tid skal røken av det stige op; fra slekt til slekt skal det ligge øde, aldri i evighet drar nogen igjennem det.
11Ut aran teßxyîb lix naßajeb li soßsol, laj qßuix ûch, li tzßok joß eb ajcuiß li cuarom. Li naßajej Edom tâsukßîk chaki chßochß ut mâ ani chic tâcuânk aran.
11Pelikan og pinnsvin skal eie det, og hubro og ravn skal bo i det, og han skal utspenne over det ødeleggelsens målesnor og tilintetgjørelsens lodd.
12Incßaß chic tâcuânk rey chi taklânc saß li naßajej aßan. Ut chixjunileb li cuanqueb xcuanquil mâcßaßakeb chic.
12Det er ingen fornemme der, som kan utrope nogen til konge, og med alle dets fyrster er det forbi.
13Junes qßuix chic tâcuânk saß eb lix palacio ut saß eb li cab li najt xteram li nequeßxcol cuiß ribeb. Li naßajej aßan tâcanâk chokß xnaßajeb laj xoj ut chokß xnaßajeb li nînki xul avestruces xcßabaß.
13Torner skal skyte op i dets palasser, nesler og tistler i dets festninger, og det skal være en bolig for sjakaler, et sted for strutser.
14Eb li joskß aj xul li nequeßcuan saß li chaki chßochß teßcuânk rochbeneb laj xoj. Ut eb li chibât re li qßuicheß teßxjap reheb chixbokbaleb lix comon. Ut teßcuânk ajcuiß li cuarom saß li naßajej aßan. Aran teßcuânk chi hilânc.
14Ville hunder og andre ørkendyr skal møtes der, og raggete troll skal rope til hverandre; ja, der slår Lilit* sig til ro og finner sig et hvilested. / {* en ond ånd. MTT 12, 43. ÅPE 18, 2.}
15Ut aran ajcuiß teßxyîb xsoqueb li cuarom ut teßmolbek ut teßxqßuiresi li raleb. Ut teßxchßutubeb re nak mâcßaß teßxcßul. Ut aran ajcuiß teßcuânk li cßuch, junjûnk tux ut junjûnk tzoß.
15Der bygger pilormen rede og legger egg og klekker ut unger og samler dem i sin skygge; ja, der samler gribbene sig sammen.
16Sicßomak saß li hu li tzßîbanbil cuiß li cßaßru quixye li Dios ut têril xsaß re nak têqßue retal ma cuan junak quipaltoß. Eb li xul aßin queßcuan saß li naßajej aßan joß quixye li Dios. Junjûnk tux ut junjûnk tzoß xban nak lix musikß, aßan li quichßutuban reheb.Aß li Kâcuaß, aßan li quiqßuehoc reheb saß xnaßajeb li junjûnk. Aßan quisicßoc re lix naßajeb. Ut aran teßcuânk junelic kße cutan.
16Se efter i Herrens bok og les! Ikke ett av disse dyr skal mangle, det ene skal ikke savne det annet; for hans munn byder det, og hans Ånd samler dem,
17Aß li Kâcuaß, aßan li quiqßuehoc reheb saß xnaßajeb li junjûnk. Aßan quisicßoc re lix naßajeb. Ut aran teßcuânk junelic kße cutan.
17og han kaster lodd for dem, og hans hånd tildeler dem det* med målesnor; til evig tid skal de eie det, fra slekt til slekt skal de bo i det. / {* Edoms land.}