Kekchi

Norwegian

Job

34

1Ut quixye ajcuiß laj Eliú reheb:
1Og Elihu tok atter til orde og sa:
2—Cherabihak li cuâtin lâex li cuan lê naßleb. Ut lâex li xetzol êrib, cheqßue retal li cßaßru tinye.
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
3Li kaxic naxtau ru bar cuan li us, joß nak li rußuj kakß naxyal lix sahil li nakatzaca.
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
4Chikasicßak ru bar cuan li us ut chikaqßuehak retal bar cuan li yâl.
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
5Laj Job yô chixyebal nak aßan tîc xchßôl ut yô ajcuiß chixyebal nak li Dios incßaß narakoc âtin saß tîquilal saß xbên.
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
6¿Ma târûk ta biß tinticßtißik? ¿Ma cuan ta biß inmâc? Kßaxal ra yôquin chixcßulbal chi mâcßaß inmâc,” chan laj Job.
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
7¿Ma cuan ta biß junak cuînk joß laj Job? Aßan incßaß naxqßue saß ru li Dios xban nak yô chixqßuebal saß xbên li Dios li raylal yô chixcßulbal.
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
8Nacuulac chiru xcßambal rib saß usilal riqßuineb li incßaß useb xnaßleb. Ut nacuulac chiru cuânc saß xyânkeb li nequeßbânun mâusilal.
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
9Laj Job quixye, “Mâcßaß naxra li cuînk nak yôk chixbânunquil li cßaßru naraj li Dios,” chan.
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
10Abanan lâex li sêb êchßôl chixtaubal lix yâlal, cherabihak li cßaßru tinye. Lâin ninnau nak incßaß têcßoxla nak li nimajcual Dios naxbânu li mâusilal. Aßan junelic narakoc âtin saß tîquilal.
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
11Li Dios naxqßue xkßajcâmunquil li junjûnk aß yal chanru lix yehom xbânuhom. Naxqßue xkßajcâmunquil joß xcßulubeb.
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
12Relic chi yâl li nimajcual Dios incßaß naxbânu mâusilal. Saß tîquilal ban narakoc âtin.
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
13¿Ma cuan ta biß junak quiqßuehoc xcuanquil li Dios? Ut, ¿ma cuan ta biß junak quixakaban re, re tâtaklânk saß ruchichßochß?
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
14Cui li Dios târisiheb lix musikßeb li cristian,
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
15chixjunileb raj teßcâmk ut teßsukßîk raj cuißchic chßochß.
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
16At Job, cui lâat cuan ânaßleb, chacuabihak li oc cue chixyebal anakcuan.
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
17¿Ma târûk ta biß tâtaklânk saß xbên li ruchichßochß li Dios cui xicß naril li tîquilal? ¿Cßaßut nak yôcat chixqßuebal li mâc aßin saß xbên li Dios? ¿Ma incßaß ta biß kßaxal tîc xchßôl li Dios?
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
18¿Ma mâcuaß ta biß caßaj cuiß li Dios naru nayehoc reheb li rey nak incßaß us xnaßlebeb? Ut, ¿ma mâcuaß ta biß li Dios naru nayehoc reheb li nequeßtaklan saß ruchichßochß nak incßaß us yôqueb?
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
19Li Dios incßaß naxsicß ruheb li ani tixra. Juntakßêt ban narileb li rey ut eb li biom joß ajcuiß eb li nebaß. ¿Ma mâcuaß ta biß aßan li quiyoßobtesin reheb chixjunileb?
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
20Cui li Dios naraj, eb li cristian saß junpât nequeßcam ut mâ aniheb chic saß ruchichßochß. Usta tuktu kßojyîn tixtakla chak li raylal saß xbêneb. Mâcuaß junak cuînk tâsachok re li nim xcuanquil. Aß ban li Dios.
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
21Li Dios yô chirilbal chixjunil li nequeßxbânu li cristian ut naxnau chixjunil.
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
22Chiru li Dios mâcßaß junak naßajej kßaxal kßojyîn re teßxmuk cuiß ribeb li incßaß useb xnaßleb.
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
23Li Dios incßaß tento tâtzßilok âtin saß xbêneb li cristian xban nak ac naxnau chanru lix naßlebeb. Ut tixqßueheb chixtojbal xmâc aß yal chanru xcßulubeb.
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
24Aßan narisiheb saß xcuanquileb li nînkeb xcuanquil. Moco tento ta tixpatzß cßaßru xmâc. Ut jalan chic naxqßueheb saß lix naßajeb.
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
25Aßan tixsach ruheb usta chi kßek. Tixbânu raylal reheb xban nak naxnau nak incßaß us xnaßlebeb.
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
26Xban nak incßaß useb xnaßleb, naxqßue raylal saß xbêneb chiruheb chixjunileb li cristian.
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
27Eb aßan incßaß queßabin chiru li Dios. Queßxcanab ban xbânunquil li cßaßru naraj.
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
28Queßxbânu raylal reheb li nebaß ut reheb li rahobtesinbileb. Ut li Dios quirabi nak yôqueb chi yâbac xban li raylal.
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
29Cui li Dios incßaß tixqßueheb chixtojbal xmâqueb, ¿ani ta biß chic târûk tâbânûnk re? Ut cui incßaß târil li cßaßru yôqueb chixbânunquil, ¿ani ta biß chic tâilok re? Aßan na-iloc reheb li tenamit joß eb ajcuiß li cristian,
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
30re nak incßaß tâoc chi taklânc saß xbêneb li incßaß us xnaßleb ut re ajcuiß nak incßaß tixrahobtesiheb li tenamit.
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
31At Job, ¿ma ac xaye ta biß re li Dios nak xacanab âcuib chi balakßic, abanan incßaß chic tâbânu?
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
32¿Ma xaye re nak tixcßut châcuu cßaßru li mâc li toj mâji nacaqßue retal? ¿Ma xaye re nak cui incßaß us xabânu, incßaß chic tâbânu?
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
33¿Ma yôcat chixcßoxlanquil nak li Dios tixqßue âkßajcâmunquil joß nacacuaj lâat, usta ac xatzßektâna? Lâat nacanau cßaßru tâbânu. Mâcuaß lâin. Ye ke li cßaßru tâcuaj xbânunquil.
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
34Eb li cuînk li cuanqueb xnaßleb li yôqueb chi abînc cue, ut eb li sêbeb xchßôl, teßxye nak laj Job yô chi âtinac chi mâcßaß rajbal.
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
35Mâcßaß xnaßleb. Joßcan nak yô chi âtinac chi joßcan.
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
36Us cui tâtzßilekß âtin chi us chirix li cßaßru naxye xban nak li âtin li naxye nacßutun nak incßaß us lix naßleb.Moco caßaj cuiß ta li mâc aßan naxbânu. Yô aj ban cuiß chixkßetkßetinquil rib chiru li Dios. Ut chiku yô chixhobbal ut yô ajcuiß chixcuechßinquil.
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
37Moco caßaj cuiß ta li mâc aßan naxbânu. Yô aj ban cuiß chixkßetkßetinquil rib chiru li Dios. Ut chiku yô chixhobbal ut yô ajcuiß chixcuechßinquil.
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}