1¿Ma naru ta biß tâchap li nimla xul Leviatán xcßabaß riqßuin li chßîchß li nequeßchapoc cuiß car? Ut, ¿ma naru ta biß tâbacß li rußuj rakß riqßuin cßâm?
1Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
2¿Ma naru ta biß tâqßue junak cßâm saß li rußuj malaj ut tâhop lix xcâlam re riqßuin junak chßîchß?
2Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
3¿Ma tixtzßâma ta biß châcuu nak tâcuil xtokßobâl ru? Ut, ¿ma tixtzßâma châcuu nak tâcuuxtâna ru?
3Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
4¿Ma tixbânu ta biß xcontrato âcuiqßuin re nak tâcßanjelak chi junaj cua châcuu?
4Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
5¿Ma târûk ta biß tâbatzßune joß nak nequeßbatzßunêc li cocß xul li nequeßrupupic? ¿Ma târûk ta biß tâbacß re nak sahakeb saß xchßôl lâ rabin riqßuin?
5Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
6¿Ma naru ta biß teßxcßayi eb laj car? Ut, ¿ma naru ta biß teßxseti lix tibel re teßxcßayi?
6Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
7¿Ma naru ta biß tâset chi chßîchß li rix? Ut, ¿ma târûk ta biß tâhop lix jolom riqßuin li arpón li nequeßrocsi laj chapol car?
7De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
8Cui lâat tâchßeß li xul aßan, aßan tâpletik âcuiqßuin. Ut incßaß chic tâcuaj xchßeßbal xban nak tatxucuak chiru.
8Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
9Caßaj cuiß riqßuin rilbal li nimla xul Leviatán, nequeßtßaneß xbaneb xxiu.
9Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
10Nak nequeßxchikß xjoskßil li xul Leviatán, cßajoß nak najoskßoß. Mâ ani naru naxcol rib chiru. ¿Ma cuan ta biß junak târûk tixcol rib chicuu lâin?
10Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
11¿Ani ta biß târûk tâcuechßok cuix lâin? Mâ ani naru nacuechßoc cuix lâin xban nak lâin aj êchal re chixjunil li cuan saß ruchichßochß.
11Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
12Incßaß tincanab âtinac chirix li xul aßan xban nak kßaxal cau rib. Tinye âcue chanru lix cacuilal li rok.
12Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
13Mâ ani naru na-isin re li rix. Ut mâ ani naru nachapoc re, re tixtûlanobresi riqßuin li chßîchß naqßueheß saß re.
13På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
14¿Ani ta biß târûk tâqßuehok li chßîchß saß re, re xtûlanobresinquil xban nak li ruch re natzololnac ut xiu xiu rilbal?
14Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
15Li rix kßaxal cau. Chanchan xcacuil li chßîchß. Ut tzßaptzßo chi us.
15Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
16Naxcßuli rib chi us li rix. Ut incßaß na-oc ikß saß li rix.
16Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
17Letzbil chi us chi ribil rib ut natzololnac ut junaj ru. Ut mâ ani naru najachoc re li rix chi ribil.
17Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
18Nak na-atßisimac chanchan nak namok li câk. Ut li xnakß ru nalemtzßun. Chanchan nak nasakêu li cutan.
18Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
19Saß re na-el rakß xam ut na-el ajcuiß ratzßum li xam.
19Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den. / {* pilen.}
20Saß li rußuj na-el li sib. Chanchan xsibel li ucßal nak yô chi cuokxînc.
20Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
21Riqßuin lix musikß, naxqßue xxamlel li ru xam. Ut na-el li rakß xam saß re.
21På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
22Cau xmetzßêu lix cux. Chixjunileb nequeßxucuac xban.
22Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
23Chixjunil lix tibel kßaxal cau. Mâ ani naru nahopoc re. Chanchan li cacuil chßîchß.
23Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
24Ut li râm kßaxal cau joß li pec. Kßaxal cau joß xcacuil li caß.
24Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
25Chixjunileb li cuanqueb xmetzßêu nequeßxucuac chiru xban nak kßaxal cau rib. Nequeßêlelic chiru xbaneb xxiu.
25Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
26Mâ jun li chßîchß na-oc saß lix tibel, chi moco li lanza, chi moco li tzimaj.
27Mâcßaß na-oc cuiß li hierro chiru li xul Leviatán. Chanchan li qßuim. Ut li chßîchß bronce, aßan chanchan li kßumet aj cheß.
28Usta tâcutîk riqßuin tzimaj, incßaß naxucuac chiru. Ut cui tâcutîk chi pec, li pec chanchan li qßuim.
29Chixjunil li cßaßru tâcutîk cuiß, mâcßaß na-oc cuiß chiru. Chanchan li chaki kßên. Usta nacutîc riqßuin li tzimaj, mâcßaß naraj re.
30Kßaxal kßes ru lix saß. Chanchan xkßesnal li jorol têx. Naxbec li chßochß nak naxquelo rib chiru.
31Narecßasi ru li chamal palau. Chanchan nak nacuokxin li aceite saß junak ucßal.
32Nak ac xnumeß saß lix chamal li palau, sak sak ru lix cuokx li palau nacana ut nalemtzßun.
33Mâcßaß chic junak xul saß ruchichßochß joß aßan. Kßaxal xucuajel rilbal ut mâ ani naxxucua ru.Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xyânkeb chixjunileb li xul. Naxcßut xxutâneb chixjunileb xban nak aßan li kßaxal cau rib chiruheb, chan li Dios.
34Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xyânkeb chixjunileb li xul. Naxcßut xxutâneb chixjunileb xban nak aßan li kßaxal cau rib chiruheb, chan li Dios.