Kekchi

Norwegian

Joshua

1

1Nak ac xcam laj Moisés, laj cßanjel chiru li Dios, laj Josué li ralal laj Nun quiâtinâc xban li Dios. Laj Josué, aßan li quitenkßan re laj Moisés.
1Efter Moses', Herrens tjeners død sa Herren til Josva, Nuns sønn, Moses' tjener:
2Ut li Dios quixye re: —Anakcuan xcam laj Moisés laj cßanjel chicuu. Joßcan nak lâat chic tatcßamok be chiruheb li tenamit aßin. Anakcuan texnumekß jun pacßal li nimaß Jordán âcuochbeneb chixjunileb li tenamit aßin. Texxic saß li naßajej li oc cue chixkßaxtesinquil êre lâex li ralal xcßajol laj Israel.
2Moses, min tjener, er død; så gjør dig nu rede og dra over Jordan her med hele dette folk til det land som jeg vil gi Israels barn!
3Anakcuan lâin tinqßue êre li naßajej aßin. Chixjunil li naßajej li talajexnumekß cuiß, êrehak chic lâex, joß quinye chak re laj Moisés junxil.
3Hvert sted I setter eders fot på, gir jeg eder, som jeg sa til Moses:
4Tinqßue êre li naßajej li naticla chak saß li chaki chßochß li cuan saß li sur ut toj cuan cuiß li tzûl Líbano li cuan saß li norte. Ut tinqßue êre lix naßajeb laj heteo. Nacuulac toj cuan cuiß li nimaß Eufrates li cuan saß li este. Ut tâcuulak toj cuan cuiß li nimla palau Mediterráneo li cuan saß li oeste. Êrehak chic chixjunil li naßajej aßan.
4Fra ørkenen og Libanon der nord like til den store elv, elven Frat - over hele hetittenes land og helt til det store hav i vest skal eders land nå.
5Mâ ani târûk tânumtâk saß âbên joß najtil yoßyôkat xban nak lâin cuânkin âcuiqßuin châtenkßanquil joß nak quintenkßa laj Moisés. Incßaß tatincanab âjunes. Cuânkin ban âcuiqßuin junelic.
5Ingen skal kunne stå sig mot dig alle ditt livs dager; likesom jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg vil ikke slippe dig og ikke forlate dig.
6Cacuubresi âchßôl ut chicuânk âmetzßêu xban nak lâat tatjecßok re li naßajej aßin reheb laj Israel. Aßan aßin li naßajej li quinyechißi reheb lâ xeßtônil yucuaß.
6Vær frimodig og sterk! For du skal skifte ut til arv blandt dette folk det land som jeg tilsvor deres fedre å ville gi dem.
7Caßaj cuiß li tinye âcue nak yal âkße ut cacuubresi âchßôl chixbânunquil chi tzßakal chixjunil li chakßrab li quixqßue âcue laj Moisés laj cßanjel chicuu. Bânu chi tzßakal re ru. Mâcanab xbânunquil re nak us tat-êlk riqßuin chixjunil li cßaßru tâbânu.
7Vær du bare riktig frimodig og sterk, så du akter vel på å gjøre efter hele den lov som Moses, min tjener, lærte dig! Vik ikke av fra den, hverken til høire eller til venstre, så du kan gå viselig frem i alt det du tar dig fore!
8Incßaß tâcanab xyebal li chakßrab li xinqßue êre. Chi kßek chi cutan yôkat chixcßoxlanquil li chakßrab re nak incßaß tâcanab xbânunquil li cßaßru naxye, ut re ajcuiß nak sa tatcuânk ut chixjunil tâêlk chi us châcuu.
8Denne lovens bok skal ikke vike fra din munn, men du skal grunde på den dag og natt, så du akter vel på å gjøre efter alt det som står skrevet i den; da skal du ha lykke på dine veier, og da skal du gå viselig frem.
9Lâin li yôquin chi taklânc âcue. Yal âkße ut cacuubresi âchßôl. Matxucuac chi moco tâchßinânk âchßôl xban nak lâin li Kâcuaß lâ Dios cuânkin âcuiqßuin yalak bar tatxic, chan li Dios.
9Har jeg ikke befalt dig: Vær frimodig og sterk, frykt ikke og reddes ikke? For Herren din Gud er med dig i alt det du tar dig fore.
10Laj Josué quixbokeb li nequeßcßamoc be saß li tenamit, ut quixye reheb:
10Da bød Josva folkets tilsynsmenn og sa:
11—Talajexnumekß saß lix muhebâleb li tenamit ut têye reheb nak teßxcauresi ribeb ut teßxyîb xtzacaêmk xban nak saß oxib cutan tonumekß jun pacßal li nimaß Jordán. Toxic ut takêchani li naßajej li tixqßue ke li Kâcuaß li kaDios, chaßakex reheb.
11Gå midt igjennem leiren og byd folket og si: Lag i stand reisekost for eder! For om tre dager skal I gå over Jordan her, så I kan komme og innta det land som Herren eders Gud gir eder til eie.
12Ut laj Josué quiâtinac riqßuineb li ralal xcßajol laj Rubén ut laj Gad ut quiâtinac ajcuiß riqßuineb li yijach li ralal xcßajol laj Manasés ut quixye reheb:
12Og til rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme sa Josva:
13—Chijulticokß êre li cßaßru quixye chak êre laj Moisés laj cßanjel chiru li Dios nak quixye, “Li Kâcuaß lê Dios tixqßue lê naßaj re texhilânk cuiß”, chan.
13Kom i hu det som Moses, Herrens tjener, bød eder da han sa: Herren eders Gud lar eder nu komme til ro og gir eder dette land.
14Chixjunileb lê rixakil, lê cocßal ut lê quetômk teßcanâk arin saß li naßajej aßin li xqßue êre laj Moisés. Ut lâex cuînk, li joß qßuialex cau êchßôl ut cau êrib chi pletic, texxic jun pacßal li nimaß Jordán chi pletic rochbeneb lê rech aj Israelil ut têtenkßaheb chi pletic.
14Eders hustruer, eders barn og eders fe skal bli i det land Moses har gitt eder østenfor Jordan; men selv skal I, så mange av eder som er djerve stridsmenn, dra fullt rustet frem foran eders brødre og hjelpe dem,
15Têtenkßaheb toj retal teßrêchani li naßajej re teßhilânk cuiß joß yechißinbil reheb xban li Dios. Têtenkßaheb toj teßrêchani lix naßajeb joß nak xerêchani lê re lâex. Ut nak ac xeßrêchani lix naßajeb, lâex texsukßîk cuißchic saß lê naßaj li cuan saß li pacßal aßin saß li este. Aßin li naßajej li quixqßue êre li Dios joß quiyeheß êre xban laj Moisés laj cßanjel chiru li Dios, chan laj Josué.
15inntil Herren lar eders brødre komme til ro likesom eder, og også de har tatt det land i eie som Herren eders Gud gir dem; da skal I vende tilbake og bosette eder i eders eget land, det som Moses, Herrens tjener, gav eder på østsiden av Jordan.
16Ut eb li ralal xcßajol laj Rubén, laj Gad ut laj Manasés queßchakßoc ut queßxye re laj Josué: —Takabânu chixjunil li cßaßru xaye ke. Lâo toxic bar toâtakla cuiß.
16Da svarte de Josva og sa: Alt det du har befalt oss, vil vi gjøre, og hvor du sender oss, vil vi gå.
17Junelic takabânu li cßaßru tâye ke joß nak kabânu li cßaßru coxtakla cuiß laj Moisés. Ut chicuânk taxak li Dios âcuiqßuin joß nak quicuan riqßuin laj Moisés.Chixjunileb li incßaß teßabînk châcuu, ut incßaß teßxbânu li cßaßru tâye, eb aßan teßcamsîk. Li cßaßru nakaj lâo, aßan nak incßaß tâchßinânk âchßôl. Cauhak ban âchßôl chi cßamoc be chiku, chanqueb li tenamit re laj Josué.
17Aldeles som vi lød Moses, vil vi lyde dig, bare Herren din Gud må være med dig, likesom han var med Moses.
18Chixjunileb li incßaß teßabînk châcuu, ut incßaß teßxbânu li cßaßru tâye, eb aßan teßcamsîk. Li cßaßru nakaj lâo, aßan nak incßaß tâchßinânk âchßôl. Cauhak ban âchßôl chi cßamoc be chiku, chanqueb li tenamit re laj Josué.
18Enhver som er gjenstridig mot din befaling og ikke lyder dine ord i alt det du byder ham, han skal dø. Vær bare frimodig og sterk!