Kekchi

Norwegian

Joshua

16

1Aßan aßin li naßajej li queßtzßak li ralal xcßajol laj José riqßuin bûlic. Naticla chak saß li este cuan cuiß li nimaß Jordán. Nacuulac cuanqueb cuiß li yußam haß Jericó. Naxic toj saß li chaki chßochß ut li tzûl ru li cuan saß xyi Jericó ut Bet-el.
1Den lodd som tilfalt Josefs barn, gikk fra Jordan ved Jeriko, østenom vannet ved Jeriko, gjennem ørkenen som stiger fra Jeriko opover fjellene til Betel.
2Nocox-êlk Bet-el li nequeßxye ajcuiß Luz re, ut naxic toj saß li tenamit Atarot saß lix naßajeb laj arquitas.
2Fra Betel gikk grensen frem til Luz og videre bort til arkittenes land, til Atarot,
3Naxic toj saß li oeste saß lix naßajeb laj jafletitas. Nacuulac toj saß li nubâl re li tenamit Bet-horón. Nacuulac cuan cuiß li tenamit Gezer ut nocox-êlk cuan cuiß li palau Mediterráneo.
3tok så vestover ned til jafletittenes land, til Nedre-Bet-Horons landemerke og til Geser og endte ute ved havet.
4Aßaneb aßin li naßajej li queßtzßak li ralal xcßajol laj Manasés ut eb li ralal xcßajol laj Efraín, li cuib chi ralal laj José.
4Dette var den arv som Josefs barn, Manasse og Efra'im, fikk.
5Aßan aßin li naßajej li queßxcßul eb li ralal xcßajol laj Efraín, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal: Li nubâl saß li este naticla chak saß li tenamit Atarot-adar. Nacuulac toj Bet-horón li cuan saß xbên bol.
5Efra'ims barns land efter deres ætter lå således til: Mot øst gikk grensen for deres arvelodd over Atrot-Addar frem til Øvre-Bet-Horon
6Ut saß li norte naticla chak cuan cuiß li palau Mediterráneo. Nacuulac saß eb li tenamit Micmetat. Naxqßue vuêlt ut naxic saß li este toj saß li tenamit Taanat-silo ut nocoxnumekß saß li tenamit Janoa.
6og endte ute ved havet. Mot nord gikk grensen over Mikmetat og bøide sig mot øst til Ta'anat-Silo og holdt frem østover til Janoah.
7Naxic toj saß eb li tenamit Atarot ut Naarat. Nacuulac toj saß li tenamit Jericó ut nocox-êlk cuan cuiß li nimaß Jordán.
7Fra Janoah tok den så ned til Atarot og Na'ara, rørte ved Jeriko og endte ved Jordan.
8Li nubâl aßan naticla saß li tenamit Tapúa ut nacuulac cuan cuiß li nimaß Caná ut cuan cuiß li palau Mediterráneo. Aßan aßin li naßajej li quijeqßuîc reheb li ralal xcßajol laj Efraín, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal.
8Fra Tappuah gikk grensen vestover til Kana-bekken og endte ute ved havet. Dette var den arvelodd som Efra'ims barns stamme fikk efter sine ætter,
9Cuanqueb ajcuiß cuib oxib li tenamit ut li cocß cßalebâl li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Efraín saß lix naßajeb li ralal xcßajol laj Manasés.Eb li ralal xcßajol laj Efraín incßaß queßrisiheb laj cananeo li cuanqueb saß li tenamit Gezer. Toj cuanqueb ajcuiß saß li tenamit aßan rochbeneb li ralal xcßajol laj Efraín. Abanan tento nak teßtojok.
9dessuten de byer som blev utskilt for Efra'ims barn inne i Manasses barns arvelodd, både byene og de tilhørende landsbyer.
10Eb li ralal xcßajol laj Efraín incßaß queßrisiheb laj cananeo li cuanqueb saß li tenamit Gezer. Toj cuanqueb ajcuiß saß li tenamit aßan rochbeneb li ralal xcßajol laj Efraín. Abanan tento nak teßtojok.
10Men de drev ikke bort de kana'anitter som bodde i Geser; kana'anittene blev boende blandt Efra'ims barn, som de gjør den dag idag, men blev arbeidspliktige træler.