1Aßaneb aßin li naßajej li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Judá riqßuin bûlic, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal: Li naßajej aßan naticla chak saß li nubâl re li naßajej Edom. Nacuulac saß li sur toj saß li chaki chßochß re Zin.
1Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
2Ut li nubâl li cuan saß li sur, aßan nacuulac cuan cuiß li palau Mar Muerto xcßabaß.
2Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
3Saß li sur nacuulac cuan cuiß li tzûl Acrabim ut nacuulac toj saß li chaki chßochß aran Zin, ut toj saß li tenamit Cades-barnea. Ut nacuulac toj Hezrón ut nacuulac ajcuiß saß li tzûl Adar. Toj saß li naßajej Carca naxqßue chak vuêlt.
3bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
4Nacuulac cuan cuiß li naßajej Asmón, ut nacuulac cuan cuiß li nimaß re Egipto ut nocoxrakekß cuan cuiß li palau Mediterráneo. Aßan aßin li nubâl li nacana saß li sur.
4tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette [sa Herren] skal være eders grense mot syd.
5Ut li nubâl saß li este, aßan li palau Mar Muerto. Nacuulac toj saß li naßajej na-oc cuiß li nimaß Jordán. Ut aran naticla li nubâl li cuan saß li norte.
5Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
6Naxic toj saß li naßajej Bet-hogla ut nacuulac toj saß li naßajej Bet-arabá. Ut naxic toj cuan cuiß li sakônac li cuan saß lix naßaj laj Bohán li ralal laj Rubén.
6Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
7Chirix aßan naxic saß li naßajej Debir cuan cuiß li ru takßa Acor. Naxqßue chak vuêlt saß li naßajej Gilgal li cuan saß xcaßyabâl li tzûl Adumín, li cuan saß li sur re li nimaß. Ut naxic saß li yußam haß En-semes xcßabaß ut nocox-êlk cuan cuiß li yußam haß Rogel.
7Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
8Li nubâl aßin naxic toj saß li ru takßa cuan cuiß lix naßaj li ralal laj Hinom. Li naßajej aßan nacana saß li sur li cuanqueb cuiß laj jebuseo. Aßan li Jerusalén. Li nubâl nacuulac saß xbên li tzûl li cuan saß xcaßyabâl li ru takßa re Hinom li nacana saß li oeste re li ru takßa li cuan xcuênt Refaim, li nacana saß li norte.
8Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
9Li nubâl naxqßue chak vuêlt saß xbên li tzûl ut nacuulac cuan cuiß li yußam haß li cuan Neftoa. Ut nacuulac ajcuiß toj saß eb li tenamit li cuanqueb saß li tzûl Efrón, ut nocoxnumekß saß li naßajej Baala, li nequeßxye ajcuiß Quiriat-jearim re.
9Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
10Aran Baala, lix nubâl li naßajej aßin naxqßue chak vuêlt ut naxic saß li oeste saß li tzûl Seir ut nanumeß chixcßatk li tzûl Jearim. Nacuulac toj Quesalón, li nacana saß xcaßyabâl li norte. Nacuulac toj Bet-semes ut nocoxnumekß saß li tenamit Timna.
10Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
11Ut li nubâl saß li norte naticla chak saß li tzûl Ecrón. Naxic toj saß li naßajej Sicrón. Nocoxnumekß saß li tzûl Baala ut nocoxnumekß saß li naßajej Jabneel ut nocoxrakekß saß li palau Mediterráneo.
11Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
12Li nubâl re lix naßajeb laj Judá saß li oeste, aßan li palau Mediterráneo. Aßin li naßajej li quijeqßuîc reheb li ralal xcßajol laj Judá, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal.
12Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
13Laj Josué quixqßue xnaßaj laj Caleb saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá. Laj Caleb aßan li ralal laj Jefone. Quiqßueheß lix naßaj joß quiyeheß re laj Josué xban li Dios. Li naßajej li quiqßueheß re, aßan Quiriat-arba li nequeßxye ajcuiß Hebrón re. Li tenamit aßan, aßan lix tenamiteb li ralal xcßajol li nimla cuînk aj Anac xcßabaß.
13Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
14Ut laj Caleb quirisiheb saß li naßajej aßan li oxib chi ralal laj Anac. Aßaneb laj Sesai, laj Ahimán ut laj Talmai.
14Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
15Nak ac quirêchani lix naßajeb aßan, cô chirisinquileb li cuanqueb saß li tenamit Debir. (Li tenamit Debir, Quiriat-sefer nequeßxye re junxil.)
15Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
16Laj Caleb quixye: —Li ani tâxic chi pletic ut târêchani li tenamit Quiriat-sefer, lâin tinqßue lix Acsa lin rabin chokß rixakil, chan.
16Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
17Ut laj Otoniel li ralal laj Cenaz, aßan li quiêchanin chak re li tenamit. Joßcan nak laj Caleb quixqßue lix Acsa chokß rixakil laj Otoniel. Laj Cenaz, lix yucuaß, aßan li rîtzßin laj Caleb.
17Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
18Nak ac xiqueb re saß rochocheb, laj Otoniel quixye re lix Acsa nak tixtzßâma chiru lix yucuaß nak tixqßue xchßochß re âuc. Ut lix Acsa quicube chirix lix bûr. Ut laj Caleb quixye re: —¿Cßaß raj ru tâcuaj? chan.
18Og da hun kom [til sin manns hus], egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
19Ut lix Acsa quixye: —Nintzßâma junak usilal châcuu. Tâqßueheb li yußam haß cue xban nak li naßajej li xintzßak li cuan saß xcuênt Neguev, junes chaki chßochß, chan. Ut laj Caleb quixqßueheb li yußam haß re, li cuan takecß joß ajcuiß li cuan takßa.
19Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
20Aßaneb aßin li naßajej li quijeqßuîc reheb li ralal xcßajol laj Judá, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal.
20Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
21Li tenamit li quiqßueheß reheb, li cuan saß li sur, aßan li cuan saß li nubâl re li tenamit Edom. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: Cabseel, Edar, Jagur,
21Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
22Cina, Dimona, Adada,
22og Kina og Dimona og Adada
23Cedes, Hazor, Itnán,
23og Kedes og Hasor og Jitnan,
24Zif, Telem, Bealot,
24Sif og Telem og Bealot
25Hazor-hadata, Queriot ut Hezrón li nequeßxye ajcuiß Hazor re,
25og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
26Amam, Sema, Molada,
26Amam og Sema og Molada
27Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
28og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
29Baala, Iim, Esem,
29Ba'ala og Ijim og Esem
30Eltolad, Quesil, Horma,
30og Eltolad og Kesil og Horma
31Siclag, Madmana, Sansana,
31og Siklag og Madmanna og Sansanna
32Lebaot, Silhim, Aín ut Rimón. Belêb xcaßcßâl chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
32og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
33Ut saß eb li ru takßa, aßaneb aßin li tenamit li quiqßueheß reheb: Estaol, Zora, Asena,
33I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
34Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
34og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
35Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
35Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
36Saaraim, Aditaim, Gedera ut Gederotaim. Câlaju chixjunileb li tenamit aßin, li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
36og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
37Joßcan ajcuiß eb li tenamit Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38Dileán, Mizpa, Jocteel,
38og Dilan og Mispe og Jokte'el,
39Laquis, Boscat, Eglón,
39Lakis og Boskat og Eglon
40Cabón, Lahmam, Quitlis,
40og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41Gederot, Bet-dagón, Naama ut Maceda. Cuaklaju chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
41og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
42Libna, Eter, Asán,
42Libna og Eter og Asan
43Jifta, Asena, Nezib,
43og Jiftah og Asna og Nesib
44Keila, Aczib ut Maresa. Belêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
44og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
45Joßcan ajcuiß li naßajej Ecrón rochbeneb li tenamit ut li cocß cßalebâl.
45Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
46Naticla chak cuan cuiß li tenamit Ecrón ut nacuulac cuan cuiß li palau Mediterráneo ut chixjunil li naßajej li cuan chixcßatk li tenamit Asdod rochbeneb chixjunileb li cocß cßalebâl.
46fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
47Li naßajej Asdod rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl, li naßajej Gaza rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl. Nacuulac cuan cuiß li nimaß re Egipto ut nacuulac cuan cuiß li palau Mediterráneo.
47Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
48Ut saß eb li naßajej li tzûl ru, quiqßueheß ajcuiß reheb li naßajej aßin: Samir, Jatir, Soco,
48Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
49Dana, Quiriat-sana li nequeßxye ajcuiß Debir re,
49og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
50Anab, Estemoa, Anim,
50og Anab og Estemo og Anim
51Gosén, Holón, ut Gilo. Junlaju chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
51og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
52Arab, Duma, Esán,
52Arab og Duma og Esan
53Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54Humta, Quiriat-arba li nequeßxye ajcuiß Hebrón re, ut Sior. Belêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
54og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
55Maón, Carmel, Zif, Juta,
55Maon, Karmel og Sif og Juta
56Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
56og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
57Caín, Gabaa ut Timna. Lajêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
57Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
58Halhul, Bet-sur, Gedor,
58Halhul, Bet-Sur og Gedor
59Maarat, Bet-anot ut Eltecón. Cuakib chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
59og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
60Quiriat-baal li nequeßxye ajcuiß Quiriat-jearim re, ut Rabá. Cuibeb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
60Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
61Saß li chaki chßochß quiqßueheß ajcuiß reheb li naßajej aßin: Bet-arabá, Midín ut Secaca.
61I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
62Li tenamit Nibsán ut li tenamit li na-el cuiß li atzßam joß ajcuiß li tenamit En-gadi. Cuakib chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.Abanan eb li ralal xcßajol laj Judá incßaß queßru risinquileb laj jebuseo saß li tenamit Jerusalén. Eb laj jebuseo toj cuanqueb saß li tenamit Jerusalén toj chalen anakcuan rochbeneb li ralal xcßajol laj Judá.
62og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
63Abanan eb li ralal xcßajol laj Judá incßaß queßru risinquileb laj jebuseo saß li tenamit Jerusalén. Eb laj jebuseo toj cuanqueb saß li tenamit Jerusalén toj chalen anakcuan rochbeneb li ralal xcßajol laj Judá.
63Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.